加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

霍华德医生的心事

(2008-02-14 10:03:50)
标签:

小宝

别拿畜生不当人

文化

分类: 书·苑
    这几天在看小宝的《别拿畜生不当人》,十分喜爱,在中国的随笔作家里,按我的喜好,小宝至少可以排入前五。有一篇叫做《霍华德医生》,其中引述了一个段子,很是不错,摘录如下:
 
    前两天看见一外国无名氏编的小品剧本,名字叫《霍华德医生的心事》,看上去是一个恶气化作恶谑的段子:

  身穿白衫的霍华德医生在诊室内来回踱步,心事重重,脸比白衫白,人比黄花瘦。

  这时候,画外音起(可以是一个温柔的女声):不要难过,霍华德。人不是神仙,神仙也难免无过。和病人睡觉的医生,你不是第一个,也不会是最后一个。更何况……何况你还是单身。不要担心,霍华德,一切都会好起来。

  霍华德眉头有些舒展,满脸愁云渐退。此时,又一个画外音响起(应该是一个嘶哑的男中音,代表着他残存的良知):可是,霍华德,你是一个兽医啊……

 

    喜欢小宝,还因为他也推崇我酷爱的美国作家雷蒙·钱德勒,在《非常美,非常罪》一文中,小宝写道:

 

    毛尖电影笔记中的很多电影和电影人我都特别喜欢。像雷蒙·钱德勒,如果我是个作家,我的梦想就是能写出钱德勒笔下那样锋利的对话,那样潮湿阴暗的都市场景,以及潦倒颓唐、但有强大内在力量的人物。

 

    简直说出了我的心声。

 

    小宝同学的主业似乎是一个书店业主,英文亦好,博览群书,见地相当不凡。在《别拿畜生不当人》一书的附录里,收录了一篇由他翻译的伍迪·艾伦的一篇小说,《库格玛斯的一段好时光》,小说好看,译文亦佳。该篇小说在三联出版的伍迪·艾伦文集《门萨的娼妓》中也有收录,名曰《库格麦斯插曲》,比之孙仲旭的翻译,小宝的文笔更有清嘉恬淡之风。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:春晚制造名言
后一篇:妙人刘心武
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有