加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1199921991
首页
博文目录
关于我
新浪广告共享计划>
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
我还真是低级趣味呀
(2007-11-19 11:10:02)
标签:
知识/探索
分类:
扯·皮
泡脚,顺带着看国产电视剧,一个中年男指着自己的孩子对一个老外说:犬子如何如何。
这引发了我深深的思考。
如何将“犬子”一词贴切地翻译成英文呢?思前想后,只有一个常用词组最合适:
son
of
bitch
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
上帝还没来得及亲吻的嗓音
后一篇:
青岛的冬天