分类: 杂志文集 |
Adonis
n.
1. 【希神】阿多尼斯(爱神Aphrodite所爱的美少年)
2. (亦作a-)美少年;花花公子
3. 【植】侧金盏花属
4. 阿多尼斯(金星附近的一颗小行星)
◎关于福寿草:
许多花的神话都与福寿草(Adonis)有关,Adonis是希腊及拉丁语,源于闪语的‘Adon’(Lord)或Tamnuz或Naaman,即「主」或「老爷」的意思。Adonis原为近东地区的自然之神,是植物凋零和复苏的象征。公元前第五世纪,关于他的信仰首先传到希腊的塞浦路斯,之后希腊人以他们的神话人物重新述说出这个东方神只的故事。
希伯莱语、阿拉伯语等都属闪语。古代的巴比伦人、亚述人、腓尼基人等都属闪族。
在希腊神话中,Adonis是美女Myrrha之子。Myrrha因与父Cinyras私通,被神化为没药树,Adonis就是从没药树中出生的。Adonis一生下就美貌无比,爱神Aphrodite把他藏在桃金娘中托给冥后Persephone抚养,两位女神都爱上他,女神争执不下,最后宙斯决定:一年三分之一Adonis同Persephone生活,三分之二同Aphrodite生活。
传说中赛浦路斯的国王,帕福斯的Aphrodite的祭司。
后来Adonis在狩猎中被野猪撞伤致死,传说他流的血长出红色的pheasant eye(Adonis annua)或秋牡丹(anemone,Anemone coronaria),而悲伤的Aphrodite流下的眼泪则化为白玫瑰。Anemone这个字是源于对Naaman的悲伤,此外,如一些学者所指出的,在希腊红色的Anemone coronaria比Adonis annua 更常见,因此它们也代表着Adonis 的血滴。
因Adonis与此两位女神的关系,而为植物凋零和复苏的象征,同时他也被认为是一个植物神,特别是毂神。在希腊为祭祀Adonis而种植一种“Adonis园圃”,所谓的园圃是指填满土的篮子或花盆,主要或完全由妇女在里面放上小麦、大麦、莴苣以及各种花卉,并照管八天。植物受了太阳热能的培育生长很快,但它们没有根,也很快地枯萎下去,八天终结时就把植物及一些死去的Adonis偶像一起拿出去,把植物和偶像都一起扔到海里或溪流里。这种习俗或许可以解释成是Adonis或是Adonis力量的象征,但也有学者认为其原本或许是一种促进植物生长和再生的巫术。
其实个人见的更通俗的译法就是“阿都尼”,关于他的详细故事神话提的不多,反而是莎士比亚曾写过长诗《维纳斯与阿都尼》,比较详细,感兴趣可以看一下
[备注]:Persephone——应该是冥后泊尔塞福涅,又译贝瑟芬尼;Aphrodite——爱神阿芙洛迪忒,即罗马神话的维纳斯
◎一首古老的歌:Wind Flowers
这是一个取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。
青年猎人Adonis是Venus的宠儿。爱神告诫他:不要去冒犯那些凶猛的野兽,对温顺的小动物才可拿出勇气。他是她的幸福,她不希望他拿生命去冒险。但是,骄傲的Adonis更珍视自己的荣誉。终于,他在一场猎杀中被野猪刺死。他的英姿能使神祗为他着迷,却不能打动兽族的心。
当爱神赶到他身边时,他的尸体已在血泊中冰冷。她哀嚎着发誓:"从今后每一年都要重温一次你的死亡和我的哀悼。你的鲜血将化成花朵,作为我哀伤的标志。"
她将酒洒在血泊里。酒渗到血里,泛出气泡,仿佛雨滴落入水池。慢慢的,一朵殷红如血的花朵平地而生。但花期不长。据说,经风一吹花苞就吐蕊,再一阵风,花瓣就飘零。所以,人们称它为风花--随风生灭的花。因为风能催它生发,又能催它调谢。
Wind flowers
o.s:
Wind flowers, My father told me not to go near them
He said he feared them always,
And he told me that they carried him away
Wind flowers, Beautiful wind flowers
couldn't wait to touch them,
To smell them i held them closely
And now i cannot break away
Their sweet bouquet disappears
Like the vapor in the desert
So take a warning, son
Windflowers, Acient windflowers
Their beauty captures every young dreamer who lingers near
them
But ancient wind flowers, I love you
lyrics:
Wind flowers, My father told me not to go near them
He feared them always, Said they carried him away
Wind flowers, I couldn't wait to touch them
To smell them i held them closely
Now i cannot break away
Their sweet bouquet disappears like the vapor in the desert
Take a warning, Son
Wind flowers,
Their beauty captures every young dreamer who lingers near
them
Ancient wind flowers, I love you
一首挺老的歌。链接好像很慢,如果喜欢就当了听吧。齐秦和齐豫翻唱过,但可惜链接没找到有效的。下面的地址可以在线收听http://www.arsenalcn.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=30&id=38143