加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

W:钟表新闻稿中常出现的错误之一:夹板

(2012-03-24 15:05:13)
标签:

钟表

词汇

夹板

文化

钟表机芯的很多零件,英文是bridge,法文是pont,常常有品牌新闻稿翻译为桥板,或板桥。我咨询过业内专家(制表专业专业人士),他们的课本里其实有现成的翻译,即夹板,主夹板和小夹板。微博上的杨磊pop给出了更详细的描述:

 

刘兴力-品质传播回复@杨磊pop:太感谢了。所以今后又可以规范一下钟表语汇了。 //@杨磊pop:刘老师,机芯内所有的板状零件都可称为夹板,发条上的叫条夹板。摆轮上叫摆夹板。中心轮部分的叫中夹板。自动部分叫自动夹板。当然主机部分就叫主夹板

 

 

珍妮花L

珍妮花L:沒錯,雖然現在數不盡的新聞稿都"橋板"來"橋板"去的 //@刘兴力-品质传播:我又失误了一次,bridge应该翻译为夹板,而不是桥板。

所以,钟表编辑们和给品牌写新闻稿的朋友们,今后要规范这类语汇啦。至少在我负责的杂志里会这么做的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有