W:钟表新闻稿中常出现的错误之一:夹板
标签:
钟表词汇夹板文化 |
钟表机芯的很多零件,英文是bridge,法文是pont,常常有品牌新闻稿翻译为桥板,或板桥。我咨询过业内专家(制表专业专业人士),他们的课本里其实有现成的翻译,即夹板,主夹板和小夹板。微博上的杨磊pop给出了更详细的描述:
刘兴力-品质传播:回复@杨磊pop:太感谢了。所以今后又可以规范一下钟表语汇了。 //@杨磊pop:刘老师,机芯内所有的板状零件都可称为夹板,发条上的叫条夹板。摆轮上叫摆夹板。中心轮部分的叫中夹板。自动部分叫自动夹板。当然主机部分就叫主夹板
珍妮花L:沒錯,雖然現在數不盡的新聞稿都"橋板"來"橋板"去的 //@刘兴力-品质传播:我又失误了一次,bridge应该翻译为夹板,而不是桥板。
所以,钟表编辑们和给品牌写新闻稿的朋友们,今后要规范这类语汇啦。至少在我负责的杂志里会这么做的。
前一篇:你真的想加入MDMC?

加载中…