照片拍摄于1999年11月的纽约,一个已成历史的景观
今天在一个英文法律文件中见到一个生词“nil”。
赶紧查电脑里的金山词霸,哦,原来是“零”、“无”的意思。
实在有点儿汗颜,那种好像地球人都知道,就我不知道的汗颜:(
自己有着二十多年的英语“学习史”,反而在一些最日常,最通俗的词上打磕巴儿,你遇到过这种事儿么?
想起七年前在美国上学时的一小段花絮,找出来贴在这里,供各位朋友参考:)
下面文字摘自小朴1999年所写《旅美杂记》
周三英语课,那位男老师ANDY有点感冒,直打喷嚏,结果有人问英语喷嚏怎么说,于是发散思维优秀的老师讲起了英文中在课本难得学到的有用词汇:打喷嚏(sneeze,美国人的习惯是见别人打喷嚏后说:Bless
you)打嗝(burp)、连续打嗝(hiccups)、小便(urinate)、撒尿(pee口语,
piss, 口语和书面语不一样)、大便(stool, bowel, bowel movement.
例句When was your last stool, how is your stool)、拉屎(poop,
poo千万别大写,大写就成了邮政汇票Post Office
Order的缩写了)、放屁(口语fart,书面语pass gas)、拉稀(have the
runs)、腹泻(书面语diarrhea)、便秘(constipated,
constipation)。教室里充满了笑声,老师还一本正经:“这是很有用的,很有用的……”
大家好!本博客正在参加
第二届新浪博客大赛
请点击下面按钮
给小朴投票:
谢谢!
返回小朴视角主页:
加载中,请稍候......