| 分类: 中英文对照内容 |
昨日看到上面两个关于心的成语,今天就学它俩吧。还是先来看看中文意思。
心有灵犀一点通:
灵犀:传说犀牛是一种灵兽,角中有条白纹通向头脑,感应灵敏。比喻恋爱着的男女双方心心相印。也泛指彼此心心相印。
英语只是意译,少了一层关于灵犀的文化,不过翻译首先要达意嘛。
* hearts which have a common beat are linked (common beat 就指灵犀了)
看起来有点简单,那就再来看两个翻译:
* hearts which beat in unison are linked;
* lovers' hearts are closely linked
* strike a chord in sb's heart
你更喜欢哪一个呢?
再来看心有余而力不足:
心里很想做,可是力量达不到。
* the spirit is willing, but the flesh is weak
* more than willing but lacking the power to (do sth.)
* unable to do what one wants very much to do
觉得怎样,再加一个:* one's ability falls short of one's wish
心有灵犀一点通:
灵犀:传说犀牛是一种灵兽,角中有条白纹通向头脑,感应灵敏。比喻恋爱着的男女双方心心相印。也泛指彼此心心相印。
英语只是意译,少了一层关于灵犀的文化,不过翻译首先要达意嘛。
* hearts which have a common beat are linked (common beat 就指灵犀了)
看起来有点简单,那就再来看两个翻译:
* hearts which beat in unison are linked;
* lovers' hearts are closely linked
* strike a chord in sb's heart
你更喜欢哪一个呢?
再来看心有余而力不足:
心里很想做,可是力量达不到。
* the spirit is willing, but the flesh is weak
* more than willing but lacking the power to (do sth.)
* unable to do what one wants very much to do
觉得怎样,再加一个:* one's ability falls short of one's wish
前一篇:两个女人一台戏
后一篇:成语: 乐极生悲 + 心乱如麻

加载中…