对君如对镜:《万叶集精选》笔记
标签:
王不了东写西读杂谈 |
分类: 东写西读 |
http://img1.douban.com/lpic/s8993301.jpg
副标题: (增订本)
作者: 佚名
译者: 钱稻孙
出版社: 上海书店出版社
出版年: 2012-4
页数: 369
定价: 38.00元
装帧: 平装
丛书: 名家名作名译
ISBN:
9787545804010
日本古典文学读得很少,此前读过的只有《方丈记》《徒然草》这两本小书。少年时听说《源氏物语》好,苦寻数年,不遇。后在长沙新华书店买到,果然清美如瓷,但不知为何总没有读完。大约阅读亦如爱恋,也受天时地利的影响吧。这本《万叶集精选》据说版本难得,一时心动,就入手了。这两天翻了一遍,观感如下:
1、译者钱稻孙先生的中文素养与翻译态度都令人敬佩,无怪乎与周作人齐名。同一首歌,常有两三种译法,或古诗体,或歌谣体。我不懂日文,反倒是对钱先生的古文功底印象深刻。
2、《万叶集》收和歌四千五百余首,此书选出八百余首,多数感觉平平,过于平淡。另有些诗作忸怩,俗腻不可读,不少地方好用丽词——不知是否与翻译有关。再有,书中反复出现的“妹子”读起来总感觉怪怪的,这个倒是不怪作者译者,纯粹是了不起的中国网民的功劳。
3、就我有限的阅读经验来看,古典时代,日本文学仿佛就是中国文学的小清新版。《万叶集》号称“日本的《诗经》”,借用下面摘录的一句诗来说,阅读此书确实有“对君如对镜”之感。“野鸭般群来群去,总不是我想恋的你”(139页),孰若“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠”?“思恋待君来,秋风吹动我房帘”(140页),孰若“春风不相识,何事入罗帏”?嗨,还是读《诗经》和唐诗吧。
摘录一些——
天皇赐藤原夫人御歌一首
【103】
我这里下了大雪;
大原是古僻的乡村,
还该晚一些时吧。
(58页)
太宰帅大伴卿赞酒歌十三首
【341】之一
出口期圣贤,何如且饮酒;
酒醉至涕泣,亦犹贤于否。
【341】之二
出言居圣贤,莫若且饮酒;
酒醉涕滂沱,犹似胜一筹。
【341】之三
夸夸其谈,显着自己聪明,
远不如喝醉了酒,放声一哭。
【342】之二
说不上来,道不出来,
极可贵的,就只有酒。
【343】之一
秉生徒为人,莫若作酒尊;*
酒尊常亲酒,一身有余芬。
*此书原注:用郑泉典,见《三国志》卷四十七,裴松之注:“泉临卒,谓同类曰:‘必葬我陶家之侧,庶百岁之后化而成土,幸见取为酒壶,实获我心矣’”。
(127页)
柿本朝臣人麻吕见香具山尸悲恸作歌一首
【426】
是谁家的丈夫?忘却了家乡,
枕草旅宿在此;家人还等着呢!
(135页)
太宰帅大伴卿报凶问歌一首
祸故重叠,凶问累集;永怀崩心之悲,独流断肠之泣。
但依两君大助,倾命才继耳。笔不尽言,古今所叹。
【793】
世间原是空的,
悟到此时,愈益生悲。
(149页)
贫穷问答歌一首并短歌·反歌
【893】之一
亦知人生世,无非忧与羞;
所恨不为鸟,何当飞去休。
【893】之二
烦苦不堪的人生,其实可憎;
虽然这么想,可也难于飞腾;
要是鸟儿么……
(156页)
山上臣忆良老身重病经年辛苦,及思儿等歌一首并短歌
【897】之二
寿命出不了大限,至少在这期间,*
也希望平平安安,没有灾,没有难。
无奈人生多忧患,有道是,最不堪,
伤口里撒盐,马背上堆满了还添。
我这已老之年,还添上病魔缠,
白天叹气夜来喘,累月长年烦苦煎。
每每想要死了算,孩子像苍蝇一般,
扔下而死又不忍,看着心里燃;
左思右想,惟有哭喊。
*了注:原作“至少在这其间”,有语病,疑是手民误植。
挽歌
【1404】之二
对君如对镜,而今不见人,
黄橘花儿落,唯有绿珠存,
今晨来拾取,寂寂阿婆原。
(197页)
山部宿祢赤人歌四首
【1425】
假使山樱花,见天这般开,
又哪会这么想恋它。
【1426】
请君来看梅,偏生雪花飞,
是花抑是雪,莫辨孰真伪。
(201页)
汤原王鸣鹿歌一首
【1550】
秋之日气清,萩芽纷飞其英;
呦呦鹿鸣,自远闻其声。
了按:这一首声调格外不同,玲珑清雅,可听。
(210页)
咏露
【2170】
秋芽子,垂垂枝,
霜露繁,时节至。
(226页)
骏河国歌
【3356】
富士山下,山路远长;
来会吾妹,不声不张。
(267页)
未勘国挽歌一首
【3577】
芳妻今安在?山上草离离;
忆昔背向眠,追悔无穷时。
(277页)
二月六日,防人部领使远江国史生坂本朝臣人上进歌
【4322】
吾妻思我,必其耿耿;
我饮此水,中见其影。
(352页)

加载中…