加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Bruce Humes 评《我的眼泪不会掉下来》

(2006-09-17 08:53:52)
分类: 书评
Bruce Humes 评《我的眼泪不会掉下来》
 
原著:Bruce Humes
翻译:王丽丽
 
 
<眼泪>讲述了一个河南的年青人王楚楚经历高考失败的创伤之后,逃离到南方的“S”城遭遇的艰辛,多亏她的英语技能,她最终在一个化妆品工厂赢得了一个外国经理人助理的职位。
在“阿拉”深圳的流水线上,她沿途经历了:身份证被厂方没收,使得她几乎不可能换工作;她提出辞职,却被命令立即回到工作岗位上去;当她离开工厂的时候,她最后一个月的工资被扣除;一个高级经理,刚开始以仁慈赢得了她的尊敬,后来却向她传递性的要求。“有些工厂就是监狱,就是地狱。”一个工厂的总监说。说真的,这似乎是真的。
被说明这是个小说,不是工人的日记。那么,哪是真的,哪是虚构的?作者王丽丽不喜欢这个问题,也许因为她正在安居的上海的媒体喜欢特别地叫她“打工妹作家”。王丽丽很反感这种分类,因为她首先把自己看作一个小说家,一个经历了打工生活最前线的小说家。很激情地在白纸黑字上写了打工生活之后,转而发表了与民工奋斗无关的充满幻想色彩的小说。
但是,毫无疑问地,这部小说是半自传体小说。王楚楚,和作者一样,来自河南。几年前,王丽丽在深圳关外的沙井做过流水线工人和门卫。我自己在深圳居住了10年,她的不动声色地描写工人遭遇蓄意的剥削---既恶心又迷人----不知不觉间静悄悄地打动了我。近年来深圳遇到的民工荒,印证了民工生活多么艰辛。
甚至能够说没有眼泪,这真的不是一个命中注定是一个社会下层女工眼里看到的故事。王楚楚同情她的工友,但是,因为她所受到的教育和她的使用感,她感觉到她和她们间有一段的距离,她一定要做更大的事情。叙述者使用高标准的文人普通话,把适合场景的白话作为“鸟语”丢在一边。在这本书里,几有没有在一群被迫离开家乡来找一段无情的生产线上作业的活做的农民工中听到的朴素的甚至粗陋的话的迹象。
不。王楚楚不如说是女英雄,以对正义的极度奉献做装配,在无情残酷的经理人左右的经济特区里,为尊严而战,而这些无情的经理人,又被贪得无厌的没有法律概念的香港、台湾的资本家所操纵。“你就知道坐在那里,监视我们”,她控诉她的生产线经理道,“你把我们当作非人对待,请想想,你也是打工的,你是人,我们也是人,为什么你们这些打工的就不能把我们这些打工的当人看呢”。  
 
Bruce Humes简介:中英文文学翻译,曾翻译过卫慧《上海宝贝》等     

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有