加载中…
个人资料
新东方
新东方 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:46,687,698
  • 关注人气:270,139
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

妙译周杰伦《千里之外》

(2007-01-04 16:17:33)
分类: 【A】【新东方课堂】

[来源:新东方网 作者:赵晶旌]

  千里之外
  Thousands of miles apart

  屋檐如悬崖 风铃如沧海 我等燕归来
  时间被安排 演一场意外 你悄然走开
  故事在城外 浓雾散不开 看不清对白
  你听不出来 风声不存在 是我在感慨
  梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
  那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

  Eaves erecting high against the world outside, Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,
  I await you through all days and nights.
  Without a word of good-bye, you pass me by and everything fades into black.
  Our story started in the wilderness far and wide; with dim air choking all words and passion in our eyes.
  Then I uttered a sigh, and you have always taken that as a wind that just brushed by.
  Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

  我送你离开 千里之外 你无声黑白
  沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
  我送你离开 天涯之外 你是否还在
  琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

  Farewell, my girl, but you say not good-bye.
  Our heightened distance drives eternity out of sight.
  Farewell, my girl, will you forever abide?
  Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

  一身琉璃白 透明着尘埃 你无瑕的爱
  你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在
  芙蓉水面采 船行影犹在 你却不回来
  被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白
  梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
  那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆

  Dressed in gown of pure bright, you gave me faith that your love will never lie.
  Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon, leaving me countless teardrops to ease my fright
  How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight. And with that lonesome boat, you never came back.
  Time carries away every petal and tide, the past is nothing but void and heartfelt cries.
  Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

  我送你离开 千里之外 你无声黑白
  沉默年代 或许不该 太遥远的相爱
  我送你离开 天涯之外 你是否还在
  琴声何来 生死难猜 用一生 去等待

  Farewell, my girl, but you say not good-bye.
  Our heightened distance drives eternity out of sight.
  Farewell, my girl, will you forever abide?
  Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

  (作者:赵晶旌,长春新东方学校优秀教师。

相关阅读:

  了解一下形形色色的音标
  留学DIY:用自己的手写你的未来
  新东方名师指点考研最后攻坚战
  新东方解析考研英语八大关键
  毫无趣味的课程就意味着失败
  考研是一场逼出来的战斗
  口译学习的八荣八耻
  考研中的“斯托克代尔悖论”
  为孩子扬起自信的风帆
  新东方详解新托福网考考前复习计划
  歌唱我们美丽而又关键的大学生活
  送给考研迷惘者的三个忠告
  新托福满分状元畅谈新托福攻略

相关链接:

  新东方课堂新东方播客俞敏洪文档王 强文选徐小平专栏
  众名师印象游学新东方东方大事记聚焦新东方新东方文化

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有