趣文
(2008-09-18 16:56:21)
标签:
杂谈 |
分类: 编辑手记 |
令人捧腹的中文影视英文译名:
《东邪西毒》=《Ashes of Time》———时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高最后还不是都成了时间的灰烬)
《刘三姐》=《Third Sis-ter Liu》———第三个姐姐刘
《国产007》=《From Beijing with Love》———从北京带着爱
《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》———正在调情的学者
《鹿鼎记》(黄晓明版 陈小春版 梁朝伟版)=《Royal Tramp》———皇家流浪汉
《英雄本色》=《A Better Tomorrow》———明天会更好
《三国演义》=《Romance of Three Kingdoms》———三个王国的罗曼司