加载中…
http://blog.sina.com.cn/u/1189615035
首页
博文目录
关于我
新浪广告共享计划>
个人资料
微博
加好友
发纸条
写留言
加关注
博客等级:
博客积分:
博客访问:
关注人气:
获赠金笔:
0支
赠出金笔:
0支
荣誉徽章:
正文
字体大小:
大
中
小
亚洲杯点滴——翻译
(2007-07-17 19:30:00)
若想看懂上面跟贴里的阵容,可以考虑找个翻译帮着翻译一下。
“
屋子别克
”
有创意,房子、车子两手抓;
“
记名仪
”,
有点“地球仪”、“测谎仪”的感觉;
“
找旭日
”
意味深长,黑暗中摸索还带有几分夸父逐日的执著;
“
张要捆
”
则似有自虐倾向,主动要求“血腥镇压”;
“
东方捉
”、“
冒尖请
”不错,连着念还挺像对联,横批——“
喊碰
”。
分享:
喜欢
0
赠金笔
阅读
┊
收藏
┊
喜欢
▼
┊
打印
┊
举报/Report
加载中,请稍候......
前一篇:
YOU need to know
后一篇:
国奥逼马特拉齐三次放铲已不虚此战