人民可以日,所以有人民日报
狗也可以日,所以有狗日报
终于有一天,我发现,苦苦学习了二十年的哑巴英语派上用场,我给《狗日报》想了一个很通顺的英文名字:Dog ToDay。
在美国,有一个农民办了一份报纸,亏了N年,终于赚了,成为最成功的都市娱乐报,它叫USA Today。日前,我骄傲地宣布,我给《狗日报》取了一个恰当的英文名:Dog ToDay
Dog=狗;To=去;Day=日,加起来就是狗 去 日,当然要以达的标准来框,应该是狗 今 日。
我想,一个Dog ToDay兼有狗 去 日 and 狗 今 日双重含义,是不是和《狗日报》可以“无缝对接”呢?对不起,麦田老师,我在这里引用了您最爱用的词——无缝。其实,我更喜欢用嵌入这个词,没办法,现在麦田老师风头很旺。3月7号斗牛士的聚会后,我陪多年不见的VV姐和周鸿祎聊天,周同志对麦田很感兴趣。
《狗日报》再次冲出国门,走向世界。所谓信、达、雅,信达二字Dog ToDay配《狗日报》是做到了,雅字彻底绝缘矣。
前一篇:所谓的普鲁斯特问卷
后一篇:我不是一个轻易就被感动的人