加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

已名利双收的郭美美你还要折腾到啥时候----郭美美微博秀蹩脚英语,遭网友恶搞

(2012-07-07 09:42:33)
标签:

娱乐

分类: 时尚

6月29日晚21:40,郭美美发布了一条英文微博:“Tonight go party,I'm a sexy girl.I sometimes good sometimes bad,this is me,you don't like me you can get out!”漏洞百出的语法错误,瞬间了引发了不少网友争相翻译,很多网友都自创了翻译版本,甚至引用了古诗词。

郭美美的英语自然没有吸引人的地方,无非是在中国式的语法结构里加上了些英文单词,造成搞笑式的语言效果。如果这是受到文颐的启发,生生地就是喜欢这种被大量关注的感觉,从而达到一种目的或者满足感,哪怕通过暴露自身缺陷缺点,只要能达到娱乐观众的效果,自己就无所谓,那网友们也就真的也无所谓。赵本山通过嘲笑别人的生理缺陷获得吸引,美美你却是通过展露自己的缺陷(人格和知识结构)而让人消费,我真不知道哪种更高尚一点。其实我们每个人都会有优点能吸引别人,不一定非要靠缺点或者自虐。如果非要靠非正常手段上位,那就得有非常人的素质。说得难听一点,就是要舍弃一些东西,做了婊子还要立牌坊,就像忠孝不能两全一样,很难!

下面是网友翻译摘录(不得不感叹网友的才华!):

 

小娇羞版:今晚小聚会哦,人家好害羞好销魂的说。人家有时候乖乖嘀,有时候坏坏嘀,但人家就是介个样子嘛,你不稀饭就滚滚蛋啦。

古诗版:暗夜赴约一女流,一时欢喜一时忧。凭君垂爱凭君弃,宝马香车入我手。

唐诗版:一朝弹冠入凤池,篷门湘华洗凝脂。娇吟婉啭韵不定,云雨无情君自辞。

宋词版:夜入党支部,自诩性感夺目,时常喜怒无度,尤物,尤物,非干爹勿入!

甄嬛版:奴家觉得今夜实乃良辰,遂入了党,便从了他去。奴家自知稍有姿色,可也有自己的性子,官人若是嫌弃,走便是了,倒也不负恩泽!

三字经版:夜奔党,失足妇。时极骚,时若木。吾本色,君可入。如不喜,请自顾。

楚辞版:夤夜不寐兮,奔赴支部。我身姝媚兮,我心反复。颦笑且由己,匪喜莫顾。

音译版:凸奶沟爬梯,哀莫西施狗。哀伤莫思故,哀伤莫思北。蕾丝与私密,尤懂来客谜。

 

或许是为了反击连日来网友的嘲讽,7月1日晚,郭美美再次在自己的微博上发出了一条英文内容。原文为:

Well,when there have some uneducated person scolding you,don't do anything ,coz life is not fair,you must adapt to it,you have to know that those people could not become a prince among men,so ...

有网友根据其大概意思又将其恶搞翻译成:

@哥打的是球也是寂寞:竹板这么一打,诶,别的咱不夸,我夸一夸,美美今天作业恨难嘛!我工作很奴力,唉,你们太挑剔,咱的技术超一流,把老师比下去,诶,你们没风度哇,你们恨垃圾,我和干爹啦啦啦,你们算个啥?美美我今天讲到这儿啊,我揍像一朵花,诶,一。朵。花!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有