加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

黑奴吁天录

(2011-04-27 18:01:36)
标签:

文化

分类: 古籍存真

http://s13/middle/465d9e1aga1e389f11f8c&690

    《汤姆叔叔的小屋》是在清光绪二十七年(1901年)由林纾同魏易合作翻译成文言文出版,林纾嫌原书名不够典雅,易其名为《黑奴吁天录》。
  虽然林纾的译本流传很广,但《黑奴吁天录》的出版过程似乎并不清楚。郑振铎在1924年底纪念林纾的文章里列举了出版林译小说的商务印书馆、文明书局和中华书局,但又说“至于《黑奴吁天录》一书,则不知何处出版。”阿英在1955年的《晚清小说史》中对这部小说的描述是“《黑奴吁天录》,史托活夫人原著,木刻初印本四册,年代不详。小万柳堂本:吴芝瑛圈点,廉泉(南湖)校阅,光绪三十一年(1905)版,魏易口译。”但他在《域外文学译文卷》第一册(1961)的《叙例》中却说“……译本销行甚广,先后有两种木刻本,有大、小号铅字排印本,有吴芝瑛校点本”,并且说明他所收的《黑奴吁天录》是“据1905年文明书局排印本,并用1901年魏氏木刻本参校”。马泰来编订的并在1981年发表的《林纾翻译作品全目》指出,“《黑奴吁天录》,斯土活原著,魏易同译。武林魏氏刊本,光绪二十七年(1901)。”然而,1987年出版的由北京图书馆编纂的《民国时期总书目:1911-1949•外国文学卷》却指出现存《黑奴吁天录》分上、下册,是“上海文明书局出版,1915年12月3版,1920年12月4版。卷首有林纾的序、跋及例言。封面题:上海进步书局印行,1901年初版。”田汉在《谈<黑奴恨>》(1961)中还提到魏易写的序,仿佛另外还有一个版本。看来,当年此书流传颇广,版本也许不止一个。根据《民国时期总书目》,上海启明书局还在1937年出版过由赵苕狂用白话翻译的《汤姆叔叔的小屋》,书名为《黑奴魂》,仍是节本,销路似乎也很好,因为到1941年7月已经是第3版了。
  本人收有木刻本,书名为杨文莹题字,武林魏氏藏版,出版的时间是光绪辛丑年(1901),从这个本子看《黑奴吁天录》第一版应该是1901年出版的。

2010年初,在江苏古籍拍卖会上首次出现此书,起拍价3000元,一路飙升至42000元,让人意外。现在看来,民末清初的一些译自西方的初版本的书,特别是木刻版的都能拍出个好价来。

 

  http://s16/middle/465d9e1aga1e38bb436af&690

http://s10/middle/465d9e1aga1e38c1f8989&690

http://s14/middle/465d9e1aga1e38c91b3bd&690

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有