加载中…
个人资料
hfgl
hfgl
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,353
  • 关注人气:275
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

让日本人名告别汉字读音

(2006-08-03 07:08:02)
分类: 【感悟杂谈的】
  我对日语一窍不通,但我知道日本文字是从汉字演化而来的。
    现在的日本人名用字使用汉字,而我国在翻译日本人名时,仍然沿用汉语读音,我认为
应该改变。
  在“百度”里键入“日本歧视中国”,可以搜索到39700篇相关网页:有日本歧视中国留学
生、日本歧视中国产品、日本餐桌歧视中国蔬菜、日本公司歧视中国消费者等等……对这样一个对中国充满敌意的国度,就应该让他们的名字远离中文(最起码在国内如此),因此,强烈建议在中国,凡是涉及到日本人名时,一律采用音译,以免使他们侮辱了汉字。
    举例说明一下。假如汉字“小”在日语中读作“狗”、汉字“泉”在日语中读作“屎”的话
,我们完全可以将“小泉”读作“狗屎”,为什么要再读“小泉”呢?
    除了出于民族义愤方面反对用汉语来读日本人名外,还有一个原因是国际通用问题。在看国
际体育比赛时,用英语翻译的日本人名,许多中国人不知道指的是谁。比如Fukuhara Ai,你知道是谁吗?是日本女子乒乓球运动员福原爱。那么Junichiro Koizumi,你知道是谁吗?它就是“小泉纯一郎”的英文翻译名字。
    也许有的人认为猛然改了工程量大。没关系,慢慢来,逐渐改好了;也许有的人认为改了会不习惯。不要紧,会习惯的,就像当初刚开始喝啤酒时,都说像“刷锅水”,而现在在炎炎夏日里,谁还会拒绝啤酒的清爽呢;也许有的人会有更多更好的理由,希望这方面的专家能给出更加令人信服的解释。也请看过此文的朋友都来顶一下,并号召国人发起一场日本人名翻译改革运动,让日本人名在中国彻底告别汉字读音!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:预告
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有