来源:Global
Times 文章作者:王逢鑫教授
不仅中国人,许多国家的人都玩“石头、剪刀、布”的游戏。只是中国人说“布”,而英美人说 paper。
Rock-Scissors-Paper is a simple children’s game that has a wide
appeal.(“石头、剪刀、布”是个具有广泛魅力的简单的儿童游戏。)But most Americans call it
Rock-Paper-Scissors. (但大多数美国人称它为“石头、布、剪刀”。)Rock- Scissors-Paper is
a hand game played by two or more
people.(“石头、剪刀、布”是两个或两个以上的人玩的手技游戏。)
In this finger play,people
make rock, scissors, and paper gestures with their hands.
(在这个猜拳游戏中,人们用手做出石头、剪刀或布的手势。)The players simultaneously reveal a
fist, two fingers, or open hand.(几名玩者同时亮出拳头、两根手指、或张开的手。)The
fist represents rock, the two fingers represents
scissors, and the open hand represents paper respectively.
(拳头代表石头,两根手指代表剪刀、而张开的手代表布。)
In the children's game of Rock-Scissors-Paper, players each
choose one of the three strategies.
(在“石头、剪刀、布”的儿童游戏中,每位玩者选择三种手势之一。)A rock beats a pair of scissors,
scissors beat a sheet of paper, and paper beats a rock, so the
three strategies form a competitive
cycle.(石头赢剪刀,剪刀赢布,而布又赢石头,于是这三种手势构成了一个竞争性的循环圈。)
http://s14/middle/464ddd7bh760f622995ed&690
加载中,请稍候......