《浮生六记》张译存疑之十
(2023-10-04 11:10:35)| 分类: 随笔 |
《浮生六记》张译存疑之十
张译本有时该虚化的坐实,该坐实的则虚化。如:
一
原文:返至来鹤,买舟而归。余绘《无隐图》一幅,以赠竹逸,志快游也。(见199页)
张译:我们返回到来鹤庵,买了船回去。我后来画了《无隐图》一幅,赠给竹逸和尚,算是纪念当日畅快的游玩。(P109)
绘《无隐图》可能是“买了船回去”之后,但也不能排除在来鹤庵的可能。所以此处宜虚化,译成“我画了《无隐图》一幅”即可,加了“后来”反而不妥。
二
原文:(越日天将晓,鸿干已登门相邀。遂携榼出胥门,入面肆,各饱食。渡胥江,步至横塘枣市桥,雇一叶扁舟,到山日犹未午。舟子颇循良,令其籴米煮饭。余两人上岸,先至中峰寺。寺在支硎古刹之南,循道而上,寺藏深树,山门寂静,地僻僧闲,见余两人不衫不履,不甚接待,余等志不在此,未深入。归舟,饭已熟。)饭毕,舟子携榼相随,瞩其子守船,由寒山至高义园之自云精舍。(见183页)
张译:……我们吃完了饭,船夫就带着酒榼跟我们一起出发,嘱咐他小儿子守着船。(见082页)
原文明明是“瞩其子守船”,怎么译成了“嘱咐他小儿子守着船”?文中自始至终也没有出现什么“小儿子”!
三
原文:是年仲冬抵荆州。(见203页)
张译:那年约摸十一月,我们抵达荆州。(见115页)
“仲冬”指的是冬季的第二个月,对应农历十一月。对此作者是确定的,所以译文中加上“约摸”一词反倒让人琢磨不透。
从前说季节,常用孟、仲、季表示。农历一年十二个月依次称为:孟春、仲春、季春,孟夏、仲夏、季夏,孟秋、仲秋、季秋,孟冬、仲冬、季冬。

加载中…