加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《浮生六记》张译存疑之四

(2023-06-05 11:30:12)
分类: 随笔
《浮生六记》张译存疑之四
原文:苏小墓在西泠桥侧。土人指示,初仅半丘黄土而已。乾隆庚子圣驾南巡,曾一询及,甲辰春复举南巡盛典,则苏小墓已石筑,其坟作八角形,上立一碑,大书曰:“钱塘苏小小之墓”。(见181页)
张译:苏小小墓在西湖的西泠桥侧面,当地人指给我看,说这里一开始仅有半丘黄土而已。乾隆四十五年,圣上南巡,到西湖来,曾一一问到,于是下头人就关切了;乾隆四十九年春天,天子又举行南巡盛典,这时候苏小小墓已经用石头筑了坟,做成八角形,上头还立了一块碑,大字写道:“钱塘苏小小之墓”。(见079页)
将“曾一询及”译作“曾一一问到”值得商榷。
此处的“一”义同“偶一为之”的“一”,不应翻译成“一一”。
“乾隆庚子圣驾南巡,曾一询及,甲辰春复举南巡盛典,则苏小墓已石筑”,是说乾隆皇帝南巡时偶尔问了一下,可是四年后又举行南巡盛典时,苏小小之墓已经被用石头筑了坟。
乾隆大帝南巡怎么会当众“一一问到”,详尽了解,对一个名妓如此兴致盎然、津津乐道?
乾隆只是随意提及、不经意一问,底下人就尽心去办,此处作者沈复颇有“天子偶用一物,未必不过此已忘,而奉行者即为定例”的异史氏之慨。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:道德经八十九
后一篇:道德经九十
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有