加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Simon & Garfunkel -- El Condor PasaPaul

(2006-08-15 07:41:34)
分类: 我的博客背景音乐
Simon <wbr>& <wbr>Garfunkel <wbr>-- <wbr>El <wbr>Condor <wbr>PasaPaul
 
El Condor Pasa -- Paul Simon & Garfunkel
 
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely wou
 
我宁可当麻雀也不当蜗牛。
我宁愿如此。如果我能够,我当然愿意。
我宁可当铁锤也不当铁钉。
我宁愿如此。如果我能,我当然愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,声音最悲。
我宁可当森林也不当街道。
我宁愿如此。若我能做到,我当然愿意。
我宁可感觉脚踏实地。
我宁愿如此。如果能如此,我肯定愿意。
飞走,我宁可飞走,
像天鹅一样来去自由。
人被地面束缚,
发出的声音最悲,声音最悲。
 
《El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 雄鹰高飞》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon & Garfunkel改编,用英文重唱。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产。宁静、深邃、高远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。
    El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。
 

Simon <wbr>& <wbr>Garfunkel <wbr>-- <wbr>El <wbr>Condor <wbr>PasaPaul

    Paul Simon & Garfunkel演绎的版本具有浓厚拉丁美洲乡间味道。西蒙的声线并不高昂,但相当有韵味,而加冯科对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。英文歌词用了四对物体作比较:麻雀和蜗牛,铁锤和铁钉,森林和街道,天鹅与人。而作者仅选择每一对比较物体的前者,因为它们比后者享有更大、更多的自由。正如歌曲最后表达的一种心情:天鹅自由自在地高飞于蓝天,而人却被束缚在大地上,唱着最悲哀的歌。歌曲中充满了一种现实感,表达了作者希望能够脚踏实地。所以,此歌讲述的是一种不脱离现实的自由,也就是现实条件下所允许的自由。
 
PS:Paul Simon & Garfunkel的和声接近完美,他们的“Scarborough Fair”和“The Sound Of Silence”更为世人所知。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:
后一篇:像片
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有