述 怀
唐:魏徵
原诗
中原初逐鹿,投笔事戎轩。
纵横计不就,慷慨志犹存。
杖策谒天子,驱马出关门。
请缨系南越,凭轼下东藩。
郁纡陟高岫,出没望平原。
古木鸣寒鸟,空山啼夜猿。
既伤千里目,还惊九逝魂。
岂不惮艰险?深怀国士恩。
季布无二诺,侯嬴重一言。
人生感意气,功名谁复论。
注释
述怀:陈述自己的怀抱、志向。
徵zheng:人名。魏徵,唐任任为元帅府文学参军,专掌文书卷宗。
中原:原指黄河南北一带,这里代指中国。逐鹿:比喻争夺政权。典出自《史记·淮阴侯列传》:“秦失其鹿,天下共逐之,于是高材疾足者先得焉。”
投笔:出自《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子,张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚间乎?”事戎轩:即从军,戎轩指兵车;亦以借指军队、军事。《后汉书·朱祐景丹等传赞》:“有来羣后,捷我戎轩。”
纵横计:进献谋取天下的谋略。不就:不被采纳。 慷慨志:奋发有为的雄心壮志。
杖:拿。策:谋略。谒:面见。关:潼关。
请缨[yng]:出自《汉书·终军传》:“南越与汉和亲,乃遣终军使南越说其王,欲令入朝,比内诸侯。军自请,愿受长缨,必羁南越而致之阙下。”终军:字云长,汉武帝时人,西汉著名的政治家、外交家。凭轼:乘车。轼:古代车厢前面用作扶手的横木。下:是敌人降服。东藩:东边的属国。
郁纡[yù y]:山路盘曲迂回,崎岖难行。 陟[zhì]:登。岫[xiù]:山。出没:时隐时现。
古木:老树。
千里目:荒凉冷落,令人凄伤的景象。九逝魂:旅途遥远而艰险。九:表示多次。
惮:畏惧、害怕。怀:感。国士:一国之中的杰出人才,《左传·成公十六年》:“皆曰:国士在,且厚,不可当也。”恩:待遇。
季布:楚汉时人,以重然诺而著名当世,楚国人中广泛流传着“得黄金百斤,不如得季布一诺”。诺:答应,诺言。侯嬴:年老时始为大梁监门小吏。信陵君慕名往访,亲自执辔御车,迎为上客。魏王命将军晋鄙领兵十万救赵,中途停兵不进。侯嬴献计窃得兵符,夺权代将,救赵却秦。
感:念。意气:指志趣投合,君臣际遇,必须实践诺言,感恩图报。谁复论:谁还能去计较。
译文
这是一个群豪并起争夺天下的时代,男儿应当弃文从武成就一番伟大事业。
我曾经向李密献计但不被他们采纳,但我心中的凌云壮志并没有因此丧失。
我拿着自己的计谋想办法献给天子,在天子的授意下我领命纵马西出潼关。
终军当年主动请缨赴南越说服其王,我乘车东去招降李密旧部和各路豪强。
盘旋在崎岖不平蜿蜒曲折的山路间,放眼望去山下的广袤的平原时隐时现。
深山老林里那些惊恐之鸟孤独悲鸣,行途还不时传来一阵阵凄清的猿啼声。
远望着那些村庄荒凉冷落令人凄伤,这一去旅途遥远且凶吉难卜前途几何。
这样环境中怎么会不担心个人安危,唐王以国士之待怎能不报其知遇之恩。
楚汉时的季布以重然诺而著名当世,小吏侯嬴更是一计得符一言救国人物。
人活在世上意气当先懂得感恩图报,对于那些功名利禄我们又何必去计较。
加载中,请稍候......