加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语阅读的好处和方法

(2011-02-28 16:15:06)
标签:

文化

分类: 语言

流行的趋势是强调听和说的能力,而我觉得对大多数中国人,掌握英语最大的益处来自于能够阅读原文,因此最重要的能力也就是阅读的能力。如果不是身处特殊的环境或职业,不会有很多听和说英语的机会和必要。获得英文原文资料要便利得多,而且阅读能力的好处远远超过会说几句口语,不管是得克萨斯口音还是纽约口音。阅读过一定量英文书籍、文章的人就能够体会到阅读这样一种西方语言,收获的不仅是文本传递的信息,还是接触、熟悉和锻炼另一种是思维的机会。再好的译文,也不能完全传递原文的含义——就像著名的拉丁谚语所说,“翻译即扭曲”。英文和中文的表达方式差异很大,前者多抽象概念、复杂精确长句;后者多形象比喻、擅短小模糊。因此从前者转译成后者,“精神”往往有偏差。有些译者将原文的复杂长句也用类似的结构在中文中译出,看上去很艰涩,如果熟悉英文的表达法,就会觉得很自然。简单地说,在阅读两种不同的语言时,大脑习惯的也是有差别的思维方式(这一点已经有很多试验证实)。

提高阅读能力,需要循序渐进。不同类型的文章,对能力的要求差别很大。我的体会是,下面几种题材的难度逐渐增加:

1.       英语教材上的课文。这类文章往往篇幅短小、词汇量少、句子简单、涵义浅白。

2.       英文原文教材和专业资料。熟悉了专业词汇后,你会发现这类文本十分好读(前提当然是你对所述的知识感兴趣并且能理解)。因为很多好的教材往往注重行文的精确通畅、书面正式。

3.       新闻。因为新闻事件包罗万象,所以可能遇到各个领域里的词汇,而且记者评论员有时会用一些俚语、引语、暗喻,增加表现力。

4.       文艺作品。这无疑是所有题材中难度最大的。专业资料的作者力求用辞和含义的贴合,尽量避免歧义;文学家某种程度上正好相反,总是想避免重复呆板,运用很多修辞手法,让文字形象生动,富于联想的可能。上面说的新闻则介于两者之间。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有