“女人,在你的笑声里有着生命之泉的乐章。”
这是《飞鸟集》中的一句。原文是:
Woman,in your laughter you have
the music of the fountain of life.
前几天过“三八”,想写几句,忙忙又忘了。今天随手翻书,看到“崔颢题诗在上头”,不由得心灰了……转念一想,干吗灰心呢,自己写不出来,还好有泰戈尔可以读,不亦乐乎!
突然想起《经济学人》给自己做的广告:“高处不胜寒,还好有《经济学人》可以读!(It's
lonely at the top, but at least there's something to
read.)”心中(学一句新人类的话)暴寒!
人家那些富可敌国如比尔盖茨者何以解忧?惟有The
Economist(据说比尔盖茨在一次采访中说,客厅里没有电视——如果有了电视,他老先生万一沉迷其中,就没有时间看The
Economist了!怪不得追捧The
Economist的人如过江之鲫难以数计!)而我辈咸淡无事之时只能读读不咸不淡的诗了。此一寒也。
写不出诗,只好读人家的;发一句感慨,不知不觉还套用了人家的句子……愧自己创造力之贫乏,叹人家强势媒体影响力之强悍,此二寒也。
寒归寒,读读泰戈尔的诗,还真是齿颊留香呢!下面几句都是关于女人的:
Your smile was the flowers of your
own fields, your talk was the rustle of your own mountain pines,
but your heart was the woman that we all know.
Woman,
with the grace of your fingers you touched my things and order came
out like music.
maiden,
your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth
of thuth.
I am a child in the dark./ I strech my hands through the coverlet
of night for thee, mother.
The
day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. Let me
dream.
加载中,请稍候......