法律英语常用词汇(六):defence
标签:
法律法律英语 |
基本含义(在美式英语中常写作defense)
|
|
法言法语
|
to someone's defence |
为某人辩护 |
|
in defence of |
保卫,为…而辩护 |
|
make a defence |
进行辩护 |
|
powerful
defence |
有力的辩护 |
|
weak defence |
无力的辩护 |
|
the defence |
辩护律师 |
|
defence budget |
国防预算 |
|
national defence |
国防 |
|
Criminal Defence System |
刑事辩护制度 |
例句
1、He realized none of his schoolmates would come to his defence.
他意识到没有一个同学会来为他辩护。
2、He has insisted on conducting his own defence.
他坚持自己进行辩护。
3、The defence pleaded insanity, but the defendant was found guilty and sentenced.
辩护律师辩称被告精神错乱,但最后被告还是被认定有罪并判刑。
4、The Meeting System between Counsel and the Accused is a pivotal Criminal Defence System.
律师会见制度是一项关键的刑事辩护制度。
5、Offensive is the best defence.
进攻是最好的防御。
6、The country put up a strong defence against the enemy's invasion
为了抵制敌人的侵略,这个国家布置了坚固的防御工事。
派生词
defendant
n.被告,被告人
1、The defendant appeared at the juvenile court yesterday.
这名被告昨天在少年法庭出庭受审。
2、The defendant pleaded guilty and was fined $500.
被告认罪,并被罚款$500。
3、The jury found the defendant innocent.
陪审团判定被告是无辜的。
codefendant
n.共同被告
1、According to substantive law and procedural law, the article divided codefendants into substantive codefendant and formal codefendant.
根据实体法和程序法的相关规定,可将共同被告分为实质的共同被告和形式的共同被告。
2、If the interested party lodges a lawsuit against any branch of the accounting firm, the people's court may list the accounting firm as a codefendant to participate in the lawsuit.
利害关系人对会计师事务所的分支机构提起诉讼的,人民法院可以将该会计师事务所列为共同被告参加诉讼。
3、If it refuses to litigate against the audited entity, the people's court shall notify the audited entity to participate in the litigation as a codefendant.
利害关系人拒不起诉被审计单位的,人民法院应当通知被审计单位作为共同被告参加诉讼。
defender
n.辩护人
1、I was a public defender for many years.
我曾做过很多年的公设辩护人。
2、The defender argued down the prosecutor at the court.
辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
3、When a lawyer acts as an agent ad litem or a defender, his right to argue or present a defense shall be protected in accordance with the law.
律师担任诉讼代理人或者辩护人的,其辩论或者辩护的权利应当依法得到保障。
(本文例句均来源于网络)
Ivy Yang▕ Attorney
Email: 6040127@sina.com
Phone (wechat): (+86)13606347299
Practice Areas
Dispute Resolution
Family Law
Employment
Legal Translation
作者简介
杨雪律师
现为执业律师&兼职译员,具有英语专业八级资格,曾到韩国高丽大学进修韩国语,曾就职于出版公司从事英语翻译和英语编辑工作,曾为海尔集团690法务部提供法律翻译服务,工作语言为中文、英文和韩语。主要业务领域为涉外法律事务、合同纠纷、金融借贷纠纷以及婚姻家庭法律事务等民商事法律事务,可提供外语法律文件翻译、起草或审查服务以及商务口译服务。
联系电话:13606347299
邮箱:6040127@sina.com

加载中…