法律英语常用词汇(一):here/there/where+介词
标签:
法律 |
法律英语常用词汇(一):here/there/where+介词
前言
作为一名律师以及一名翻译工作者,在日常工作中,我常常接触大量的英文法律文件,在起草、阅读、修改以及翻译英文法律文件时,经常会遇到一些“稀奇古怪”的词汇和术语,也就是我们中文常说的“法言法语”。这些“法言法语”大多使用了古英语和外来词汇,在法律英语中,即便是一些我们所熟知的英文词汇,在作为“法言法语”使用时,也具有在日常使用中所不具备的特殊含义。因此,学习 “法言法语”,是学习法律英语时的一个重要任务,也是读懂英文法律文件的首要条件。
here/there/where+介词
该结构是法律英语,尤其是在英文法律文件中最常见的一种组合,被称为古体副词。在法律英语中,这种结构的古体副词多达40多个,但是常用的却只有10几个,这一类词汇其实掌握起来并不困难,因为这类词汇具有特定的规则:
|
here + 介词= 介词+ this/these+(例如document, contract, deed, letter, time, event 等名词 ) |
|
there + 介词 = 介词+that/those+(例如document, contract, deed, letter, time, event 等名词 ) |
|
where + 介词 = 介词+ what/which+(例如document, contract, deed, letter, time, event 等名词 ) |
基本含义
☆here通常理解为“this…”,可译为“本(文件、文书、合同、协定等)”,有时可译为“为此”“在此”等;
☆there通常理解为“that…”和“those…”,有时指“该文”,有时指代前面提到的单词和词组;
☆where通常理解为“which”和“what”,具体意思应视上下文内容以及文件整体语境而定;
★然后,在此基础上根据后面介词的本义进行理解和翻译。例如,hereby可以理解为“by this(document)”,thereby可理解为“by that…”“by those…”,可译为“据此”“特此”“兹”“因此”等;whereby可以理解为“by which”,可译为“凭……”“按照……”等。
常用古体副词
在理解或翻译此类古体副词的时候,应根据词汇本身所具有的基本意思及上下文内容灵活掌握释义。以下为该结构古体副词中比较常用的一些单词以及这些单词的基本意思,希望对大家理解此类结构的古体副词能够有所帮助。
|
词汇及基本意思 |
例句 |
|
hereby = by (making) this … 具有“特此、由此、以此、兹”等意思
|
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius. 我方特此委托贵公司作为我方在毛里求斯的业务代理。 |
|
hereafter= after this … 具有“此后、在本文中其余部分、以下”等意思 |
Michel Foucault (1972), The Archaeology of Knowledge; hereafter this text will be abbreviated as AK. 米歇尔·福柯(1972),《知识考古学》(以下简称“AK”)。 |
|
herein=in this… 具有“在此、本文、本合同、于此、在此文件中”等意思 |
The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 本合同所规定的最低特许权使用费应由乙方向甲方支付。 |
|
herefrom=from this… 具有“由此、从此”等意思 |
The organization, XXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom. XXX一方将承担由此产生的一切经济和法律责任。 |
|
hereof= of this… 具有“就此、关于此、于此、在本文件中”等意思 |
This Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the parties relating to the subject matter hereof. 本协议及其附件构成双方关于本协议标的之完整协议。 |
|
hereto= to this… 具有“对此、至此、到此为止、关于这个”等意思 |
The Parties hereto reach an agreement in writing. 双方(对此)达成书面协议。 |
|
hereunder = under or in accordance with this… 具有“在下面、在下文、在此之下、依此、据此、按照此协议(或文件)的条款”等意思 |
No failure by either party to enforce any rights hereunder shall be construed a waiver. 任何一方未行使其在本协议下的权利不应视为该方放弃行使相关权利。 |
|
herewith=with this… 具有“因此、借此、以此方法、同此、随函附上”等意思 |
I enclose herewith two copies of the contract. 随函附上合同副本两份。 |
|
hereinabove= at a prior point in this writing or document 具有“上文、前文、以上”等意思 |
Any tax or duty other than those described hereinabove, if any, be borne by the Buyer. 除上述税款外,如果产生其他税款, 应由买方负担。 |
|
hereinafter= in the following part of this writing or document 具有“下文、以下、在下文中”等意思 |
These territories are hereinafter referred to as trust territories. 此项领土以下简称“托管领土”。 |
|
hereinbefore= in the preceding part of this writing or document 具有“以上、在上文中”等意思 |
The hereinbefore is authentic and assures our business activities are legal. 以上所填内容属实,保证所从事的经济活动符合法律法规。 |
|
thereafter =after that… 具有“此后、后来、其后”等意思 |
The commitment fee shall quarterly be paid from the date in the third month thereafter to the earlier day of the Disbursement Date and the Termination Date. 从其后第3个月的该日起开始按季支付承诺费至发放日与终止日中较早之日。 |
|
therein= in or into that… 具有“其中、在那里、在那点上、在那方面”等意思 |
The policy and procedures regarding government procurement provided for therein were consistent with international practice.
|
|
thereof = of that… 具有“由此、在其中、关于”等意思 |
“Licensed Products” means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指在本协议附件1中所述的装置和产品,及全部由此改进和修改的产品和与之相关的产品。 |
|
thereto= to that… 具有“另外、此外、有关、其中”等意思 |
The parties thereto shall, in good faith, comply with the decision and award of the arbitration tribunal. 有关当事人须以良好诚信的态度遵守仲裁庭的决定和裁决。 |
|
thereinafter= in the following part of that matter 具有“此后、在下文”等意思 |
All expenses and risks thereinafter shall be borne by your side. 此后所发生的一切风险和费用由你方承担。 |
|
whereof= of which 具有“其中的、有关的”等意思 |
A contract made by an urban council, whereof the value and amount exceed X50, must be under seal, and certain other formalities must be observed. (针对)由市政厅签署的合同,若其中涉及的金额和数量超过(规定数额)50倍,则须盖章并履行其他手续。 |
(注:例句均来源于网络)
最后提示大家,其中有两种特殊的结构,需要特别注意:
① here/there +介词+介词,例如hereinafter,thereinafter(具体意思可参考以上图表中相关部分);
② 介词fore、from、through只能放在there和where后 。
Ivy Yang▕ Attorney
Email: 6040127@sina.com
Phone (wechat): (+86)13606347299
Practice Areas
Dispute Resolution
Family Law
Employment
Legal Translation
作者简介
杨雪律师
现为执业律师&兼职译员,具有英语专业八级资格,曾到韩国高丽大学进修韩国语,曾就职于出版公司从事英语翻译和英语编辑工作,曾为海尔集团690法务部提供法律翻译服务,工作语言为中文、英文和韩语。主要业务领域为涉外法律事务、合同纠纷、金融借贷纠纷以及婚姻家庭法律事务等民商事法律事务,可提供外语法律文件翻译、起草或审查服务以及商务口译服务。
联系电话:13606347299
邮箱:6040127@sina.com

加载中…