5.6
注释
5.6.1
夹注
“夹注”指引用来自参考文献的观点时在文章内用括号表示出来的注释。夹注主要有两种形式,一是“作者名字+文献发表年份”,如“(Bloomfield,
1933)”;二是“作者名字+文献发表年份+页码”,如“(Bloomfield,
1933:78)”。不作任何改变的引文必须加引号,这种引文必须在夹注中标出具体页码,即采用“作者名字+文献发表年份+页码”的夹注形式,否则就是剽窃;引述别人的观点,虽有文字上的变化(即paraphrase),也必须在夹注中标出具体页码,否则不符合学术规范。注意:夹注中作者与年份之间有逗号并空一格,发表年份与页码之间用冒号(“:”)隔开。例如“(Bloomfield,
1933:78)”、“(王力,
1980:67)”。注意:有关英语文献的夹注中名字只列姓,有关汉语文献的要列姓和名。
如果所引文是二手材料,则采用“(Bloomfield, qtd. in 王力
1980:67)”的形式。这个夹注表示的意思是:引文是Bloomfield的,但并不是直接从Bloomfield的原著中引用的,而是从王力1980年出版的著作中的67页上引用的。
夹注与参考文献的关系是:参考文献的每个条目都应有文内的对应夹注,换言之,有多少个参考文献条目就意味着至少有多少个夹注。夹注的数目可能大于或等于参考文献条目的数目,但不能小于参考文献条目的数目。例如,如果参考文献中列有10个文献条目,那么文中就至少要有10个或10个以上的夹注。
5.6.2
脚注
“脚注”所表达的内容一般属于文章主题之外但与所述内容有关的附加说明。脚注采用WORD里的“脚注”格式编排出来即可。
5.7
参考文献的格式
5.7.1
参考文献条目以[1], [2], [3]……的形式编号(英文姓氏按照字母排序,
中文姓氏按照拼音字母排序, 先排英文,
再排中文,例如:
[1]
Bloomfield, L. 1933. Language[M].. New York:
Holt,
[2]
Halliday, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional
Grammar[M]. London: Edward Arnold,
5.7.2
如果文献条目要转行,需采用悬挂缩进格式,如上例[2]。
5.7.3
排列顺序
如果是著作,按作者、出版年份排列、书名、文献类别标号、出版地、出版社;
如果是杂志文章,按作者、出版年份、文章标题、文献类别标号、刊名、和期号和页码(期号用括号括起来)排列;
如果是论文集文章,按作者、文章标题、文献类别标号、编者(外文要有“ed”或“eds”字样并用括号括起来)、书名、文献类别标号、出版地、出版社、出版年份排列;
如果是网上下载的文献,按作者、年份排列、文献标题、网址。
5.7.4
文献类别标号
文献类别标号由大写字母和方括号组成。专著为[M],论文集为[C],论文集内的文章为[A],期刊文章为[J],尚未出版的会议论文为[P],博士论文为[D],硕士论文为[MA],词典为[Z]。注意:类别标号与其前的文字之间没有任何标点符号,也不需空格。
5.7.5
文献条目中作者的写法
汉语姓氏按汉语拼音为序,外文姓氏按字母顺序。同一作者不同时期的文献按出版时间先后顺序排列。同一作者同一年发表的两种文献在年份后加a和b(若有三种或以上的文献,照此类推),以示区分。
如果是两个作者,外文文献的作者用“&”连接,第一个作者的姓(family
name)需排在前面,名(given
name)排在文献的作者后面(注意:不管是外国人名还是中国人名,都是如此),且姓和名之间要用逗号隔开;但第二个作者的姓和名不需倒列,即外国人的名应排在前面,姓排在后面。汉语文献的两个作者用汉语书写,两个作者之间用顿号隔开。
如果是三个作者或以上,外文文献的作者用逗号隔开。同样,第一个作者的姓需排在前面,名排在后面,姓和名之间要用逗号隔开;第二作者和第三作者的姓和名都不需倒列,即名都要排在前面,姓排在后面。汉语的文献的多个作者均用顿号隔开。
5.7.6
文献条目书写规则
外文书名以斜体字书写,实词的首字母需大写;外文论文篇名以正体书写,仅篇名的第一个单词的首字母需大写。汉语篇名、书名一律不用书名号,句号一律用点表示。文献若为英语,用英语书写参考书目;若为汉语,则用汉语书写参考书目。
5.7.7
示例
假如某毕业论文参考了以下这些文献,其参考书目的条目写法如下(注意:由于论文是用英语写就的,故英语文献排序在前,汉语文献在后):
[1]
Bloomfield, L. 1933. Language[M]. New York:
Holt.
[2]
Halliday, M. A. K. 1985. An Introduction to Functional
Grammar[M]. London: Edward Arnold.
[3]
Jiang, Yong. 2000. The Tao of Verbal Communication: An
Elementary Textbook on Pragmatics and Discourse
Analysis. http://www.polyu.edu.hk/~cbs/jy/teach.htm,
(请注意:该文献是用英语写的,应按照英语格式排列姓和名,故姓(Jiang)和名(Yong)之间用逗号隔开,尽管作者是中国人。同时,挂在网上的这一文献是一部著作,并非一篇文章,故用的是斜体字,而且实词的首字母需大写。)
[4]
Peter, A. M. & T. B. Stephen. 1986. Interaction
routines as cultural influences upon language acquisition[A]. In
Schieffelin, B. B. & E. Ochs (eds). Language
Socialization across Cultures[C]. Cambridge:
CUP.
[5]
刘炳善. 1994. 莎剧的两种中译本:从一出戏看全集[A]. 阮珅编. 莎士比亚新论[C].
武汉:武汉大学出版社
[6]
吕叔湘、饶长溶. 1981. 试论非谓形容词[J]. 中国语文第2期.
[7]
王力. 1980. 音韵学初步[M]. 北京:商务印书馆.
5.8
打印要求
5.8.1
用A4白纸单面打印。
5.8.2
上下左右的页边距不需重新设置,均取下载的“广州大学毕业论文(设计)用纸”预先设定的值。
5.8.3
页眉设置
如果采用从教务处下载的论文用纸,每一页都需要在页眉上粘贴用图片制作的“广州大学毕业论文(设计)用纸”的字样;如果使用从外语学院OA公告栏下载的论文用纸,不需要作任何设置,在转页时WORD会自动生成页眉上“广州大学毕业论文(设计)用纸”的字样和页脚上的页码。
|