《离骚》课后短文翻译
(2010-11-20 09:57:01)
标签:
屈原《离骚》《诗经》《楚辞》汉文学史纲要杂谈 |
分类: 备课拾零 |
1、屈原正道直行,竭忠尽 智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”
翻译:屈原正道直行,用自己全部的忠诚和智慧,侍奉他的国君,却被小人挑拨离间,可以说是处在了困难穷尽的境地。他诚信而被怀疑,忠贞而被诽谤,怎么能没有怨恨呢!屈原创作《离骚》正是由这种怨恨所引起的。
2、顿挫莫善于《离骚》,自一篇以至一章,及一两句,皆有之,此所谓“反复致意”者。
翻译:表达深沉的情思没有比《离骚》更完美的,从全篇乃至一章,甚至一两句,都有这样的情思的表达,这就是所说的“反复表达情思”的意思。
3、较之于诗,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度。故后儒之服膺诗教者,或 而绌之,然其影响后来之文章,乃甚或在三百篇以上。
翻译:《楚辞》与《诗经》比较,那么它的篇幅语言很长,它的思想十分富有幻想色彩,它的言辞很华丽,它的主旨十分明晰,从良知上讲,它不遵循诗歌创作的规矩与要求。因此后世忠心信服诗经教育的读书人,有人诋毁它甚至废除它,然而它对后世写文章的影响,甚至在《诗经》之上。