加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

指环王经典台词

(2012-04-21 10:10:42)
标签:

指环王

经典台词

杂谈

    《指环王》三部曲看过好几遍了,昨天又重温了一回,意犹未尽,感触颇深,尤其被其中的一些旁白和台词吸引,花了很大工夫收集了起来,挑选了几段经典如下:
 
Prologue by Galadriel:

I amar prestar aen...
The world is changed. (这世界改变了)

ihan mathon ne nen...
I feel it in the water. (我从水中触摸到)

han mathon ne chae...
I feel it in the Earth. (我从大地感觉到)

a han noston ned gwilith.
I smell it in the air. (我从空气中嗅到)

Much that once was is lost. For none now live who remember it. (过去的一切都以失落,现在没有人记得了)

It began with the forging of the great rings. Three were given to the Elves, immortal, wisest and fairest of all beings. Seven to the Dwarf lords, great miners and craftsmen of the mountain halls. And nine, nine rings were gifted to the race of Men, who above all else, desire power. For within these rings was bound the strength and will to govern each race. But they were all of them deceived, for another ring was made.
(这一切都从铸造魔戒开始。精灵族得到三枚戒指,他们能够长生不老,也是最有智慧、最公平的种族。矮人族分到七枚戒指,他们擅长挖掘矿坑,是山洞的能工巧匠。而人类,则分到九只戒指,他们比别人更贪图权力。在中土世界,每只戒指都拥有统治每个种族的力量。但他们都受到了欺骗,因为还铸造了另一只戒指。)
 
In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom, the Dark Lord Sauron forged in secret a master ring, to control all others. And into this Ring, he poured his cruelty, his malice and his will to dominate all life.
(在魔多末日火山的烈焰中,黑暗魔君索伦暗中铸造了可以奴役世界的至尊魔戒。他在至尊魔戒中注入了他的邪恶、残酷以及统治天下的可怕欲望。)
 
"One Ring to rule them all." (一只驾驭一切的至尊魔戒)
One by one, the free lands of Middle-Earth fell to the power of the Ring. But there were some who resisted. (An army of Elves and Men are seen on the field of Dagorlad) A last alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor, and on the slopes of Mount Doom they fought for the freedom of Middle-Earth.
(一个接一个,中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量。但是有些人群起反抗。精灵和人类组成了最后的同盟,以抵抗魔多的邪恶兵团。他们在险恶的末日火山为中土世界的自由奋战。)
 
Victory was near. But the power of the Ring could not be undone.
(胜利终于在望,但是至尊魔戒的力量无人能敌。)
 
It was in this moment when all hope had faded, that Isildur, son of the King, took up his father's sword.
(就在这个时候,当大家都失去希望之际,人皇之子埃西铎拾起他父亲的宝剑。)
 
Sauron, the enemy of the free-peoples of Middle-Earth was defeated.
(黑暗魔君索伦——中土世界自由人民之敌终于被击败)
 
The Ring passed to Isildur, who had this one chance to destroy evil forever. But the hearts of men are easily corrupted. And the Ring of Power has a will of its own.
(至尊魔戒落入了埃西铎手中,他只有一次机会永远摧毁邪恶。但是人心很容易受到蛊惑,而且至尊魔戒的力量也不受到控制)
 
It betrayed Isildur to his death. (它背叛了埃西铎,最后害死了他。)
 
And some things that should not have been forgotten were lost.
(不该被遗忘的东西也遗失了。)

History became legend, legend became myth and for two and a half thousand years, the Ring passed out of all knowledge. Until, when chance came, it ensnared a new bearer.
(历史变成了传说,传说变成神话。两千五百年来,至尊魔戒的下落无人得知。命运很巧妙地安排,让他蛊惑一个新的持有者。)
 
The Ring came to the creature Gollum, who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains. And there, it consumed him.
(至尊魔戒落入咕噜手中,他把它带到迷雾山脉的洞穴中,他的身心完全被魔借占据。)
 
The Ring brought to Gollum unnatural long life. For five hundred years it poisoned his mind. And in the gloom of Gollum's cave, it waited. Darkness crept back into the forest of the world. Rumor grew of a shadow in the east, whispers of a nameless fear, and the Ring of Power perceived its time had now come. It abandoned Gollum.
(他让咕噜得到违反自然的长寿,五百年来扭曲着他的心智,它在咕噜阴暗的洞穴中静静等待。黑暗再度笼罩大地,谣传东方升起邪恶力量,人们心中产生无比的恐惧。于是至尊魔戒知道,它即将再度现身,它舍弃了咕噜。)
But something happened then the Ring did not intend. It was picked up by the most unlikely creature imaginable.
(但是出乎至尊魔戒的意料之外,它被一个意想不到的人捡到。)
 
A Hobbit. Bilbo Baggins of the Shire.(一个哈比人,夏尔的比尔博. 巴金斯。)
For the time will soon come when Hobbits will shape the fortunes of all.
(不久的将来,哈比人将决定世界的命运。)
 
法拉墨:
敌人?他也一样把你视为敌人。
不知道他叫什么名字,或许是来自哪里。也不知道他是否真的内心邪恶。
是什么谎言欺骗他,使他远离家园前来作战?
也许他宁愿留在家乡,过着和平的日子。
战争之中无人能幸免于难。
Faramir:
The enemy? His sense of duty was no less than yours, I deem.
You wander what his name is, where he came from, and if he was really evil at heart.
What lies or threats led him on this long march from home.
If he would not rather have stayed there...in peace
War will make corpses of us all.
 
 
佛罗多:我办不到。
山姆:
我知道。
这不公平。我们本来就不该来。但是我们来了。
这就像我们听过的精彩故事,歌颂伟大的事迹,充满了黑暗和危险。
有时你不想知道结局。因为怎么可能有快乐结局?
发生这么多可怕的事情,这世界怎么可能回到从前?
但是最后可怕的阴影,终究会消失。就连黑暗也会消失。崭新的一天将会来临。太阳也会散发更明亮的光芒。
这才是让人永生难忘,意义非凡的感人故事。
纵使你太年轻不明白为什么,但是我想我明白了。
我现在明白了。这些故事里的主角有很多机会半途而废,但是他们并没有。他们决定勇往直前,因为他们抱着一种信念。
佛罗多:我们抱着什么信念?
山姆:这世上一定存在着善良,值得我们奋战到底。
Mr. Frodo: I can't do this, Sam.
Sam:
I know.
It's all wrong. By rights, we shouldn't even be here. But we are here.
It's like in the great stories, Mr. Frodo. The one's that really mattered, full of darkness and danger they were.
And sometimes you didn't want to know the end… Because how could the end be happy?
How could the world go back to the way it was...When so much bad had happened?
But in the end, it's only a passing thing...this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines, it will shine out the clearer.
Those were the stories that stayed with you… that meant something.
Even if you were too small to understand why. But I think Mr. Frodo, I do understand.
I know now. Folk in those stories had lots of chances of turning back, only they didn't. They kept going... because they were holding on to something.
Mr. Frodo: What are we holding on to, Sam?
Sam: That there's some good in this world, Mr. Frodo. And it's worth fighting for.
 
 
阿拉贡:
冈多,罗翰的子民们,我的兄弟们!
我从你们眼里看到,
你们跟我一样都恐惧得心惊胆战。
或许有一天,人类变得萎缩懦弱,舍弃朋友,断绝友谊,
但今天决不会这样。
或许有一天,豺狼攻破人类城池,人类因此被灭绝,
但今天决不会这样!
今天我们誓死奋战!
我以你们所珍视得一切的名义,命令你们抗敌,西方的勇士们!
Aragorn:
Sons of Gondor, of Rohan, my brothers!
I see in your eyes...
The same fear that would take the heart of me.
A day may come when the courage of Men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship,
But not this day.
An hour of wolves and shattered shields when the age of Men comes crashing down,
But it is not this day!
This day we fight!
By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West!
 
 
 
山姆:
还记得夏尔的情况吗?佛罗多先生?
那里春天将至,
满树果花绽放,群鸟在灌木里筑巢,并将夏麦播到低地,啄食初长流汁草莓,
还记得草莓的味道吗?
佛罗多:
记不起了,我记不起食物的味道,记不起流水的声音,也记不起青草触碰的感觉...
现在我的感觉,是在黑暗中赤着身,我与火轮般的戒指缠在一起。
我睁开眼也看到那火轮...
山姆:
那我们把戒指毁了吧,永远地毁掉它。
我们走吧。我不能替你戴着戒指,那就让我背你上路吧。走!
Sam:
Do you remember the Shire, Mr Frodo?
It'll be spring soon.
And the orchards will be in blossom. And the birds will be nesting in the hazel thicket. And they'll be sowing the summer barley in the lower fields, and eating the first of the strawberries with cream.
Do you remember the taste of strawberries?
Mr. Frodo:
No, Sam
I can't recall the taste of food, nor the sound of water, nor the touch of grass…
I'm naked in the dark. There's, There's nothing… No veil between me and the wheel of fire.
I can see them… with my waking eyes
Sam:
Then let us be rid of it...once and for all.
Come on, Mr Frodo. I can't carry it for you… but I can carry you. Come on!
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有