加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

无聊中的~~二度同人翻译练习。。

(2006-10-05 12:48:15)
分类: 研究、学习
       话说……做事不要虎头蛇尾。。。。我决定要翻译一下写的不完整的同人。。。偶就翻完了。话说,一定会有很多错误。。。。。。偶再次请各位同志们帮帮忙。。。看看那里有错的~~~~
       因为第二章的总体结构和内容不是我写的,所以第二章就跳过去没翻译了~
       再次向广大翻译工作者致敬……
       话说。。。这部分翻译了很久很久。。。等到头颅爆裂的时候。。。阿~完了!。。8知道那些坚持做汉翻英工作的人们是怎么生存下来的……
 
       人们心情很好,都在自己的院子里或是村里聚在一起谈笑,让月光照着,本可以说是一件很美好的事情。但是,仿佛今晚的情况没有人们期望的那么好。
       随着时间的推移,圆镜似的月亮爬到了空中。寒风阵阵,吹得人们有点发寒,不少父母都催促着自己的孩子回家去,然后自己也匆匆往房子里走。一会儿村路上就只剩下几个落单的人在无聊的对彼此开着玩笑了。
       “啊呜——”树林里突然传来一声狼嚎。令人毛骨悚然。月光在这声狼嚎的陪伴下好像变得惨兮兮的冰冷起来,再也没有给人安详的感觉。
       “狼……有,有狼?”刚在路上开着玩笑的一个小伙子吓得脸色发青,几乎是颤抖着说。
       “没听说过,小汉格顿村里来了狼!”另一个不断向后退的小伙子说。
 
When all villagers are in good mood, talking and laughing gathered round in their own yard or at some place of the village, covered by the moonlight which should be such a wonderful thing. But at this night, it seemed not that wonderful as their expectation.
 
With the time passed, the mirror-liked moon crawled to the sky. Many parents urged their kids to go home then moved quickly to the house either for the cold wind blown frequently which made them felt cold and uncomfortable. A few times later, there were only a few villagers who failed behind were aimless joking to each other.
 
‘Awooooow.’ A sound of wolf’s howling which is absolutely terrified came out from the woods. Accompanying with the howling, it seemed that the moonlight became miserable cold, no more give sedateness to these human.
‘Wolf… Is, is there a wolf?’ A young man said almost trembling. He who was joking with others in the trail was so frighten that his face turned green.
‘I’ve never heard of that here comes a wolf in Little Hangleron.’ Another young man who was backing forward said.

       “是里德尔府后面的树林里传出来的吧!”一个愤怒的声音轻轻地说,生怕会把狼招来。
       “我们,还是回……回家吧!”第一个小伙子几乎要站不住了。
寒风似乎把狼的脚步声吹近了。三个人撒腿就往家里跑,慌乱中,却不能借着明亮又冰冷的月光看清路,与迎面来的一个穿黑色大衣,或者是长袍的人撞上了。
       “真对不起,先生,不过,我想你”第二个小伙子气喘吁吁地道着欠,“不知道,前面的树林里……有……有,一只狼。先生,快跑吧!”他说完就急急忙忙的追赶他已经跑远的同伴们去了,情急之中,却没有看清楚他撞到的人长得什么样子,只知道他的头发油腻腻的,像门帘一样挂在脸的两旁。
      “啊呜——”寒风又带来一声狼嚎。冰冷的月光和着狼嚎,让这个穿着黑袍的男人停了下来。他抬起头,看着天上挂着的圆镜似的月亮,轻蔑的哼了一下。他抬头的时候,明亮的月光把他的脸照得很清楚——大大的鹰钩鼻上方是一双深不可测的冷冷的黑眼睛,眉头似乎没来没有舒展过,鼻子下的薄嘴唇紧紧的抿在一起,脸上粗造的皮肤让他看起来老了十岁。他把右手伸进长袍,拿出他的武器——一根深银色的魔杖,“啪”的一声消失在村子的路上。
       “啊呜——”狼嚎似乎急促起来,让人听得心惊胆寒。
 
‘It should be from the woods behind the Riddle House.’ An angry voice said lightly, as if a louder voice would attract the wolf.
‘We’d better go… go home now.’ The first guy nearly can’t stand.
It seemed that the cold wind blown the footsteps of the wolf nearer. The three men made a bolt to their own houses. In the fluster, one of them knocked into an oncoming man in black coat or long gown, for he can’t see the way clearly by the bright and ice-cold moonlight.

‘I’m so sorry, sir. But I guess that you…’ the second guy apologized breathlessness. ‘That you don’t know there… there is a wolf in the fore woods. Run, sir!’ As soon as he finished, he nipped off to catch up the companions who have already run far away from here. In the fluster, he hasn’t caught the appearance of that man he knocked into, only known that his greasy hair parted in curtains around his face.
‘Awooooow.’ A sound of wolf’s howling was brought here by the cold wind. The ice-cold moonlight was singing to the wolf’s howling and that stopped the man in black long gown. He looked up the round-mirror-liked moon which is hanging in the sky and emitted a hum with a scornful sound. When he raised his head up, the bright moonlight illumined his face clearly – above the large hooknose there was a pair of unfathomable cold dark eyes and the brow seemed never been smoothed out, the thin lips under his nose pursed up tightly, harsh skin on his face aged him looked at least ten years older than he actually was. His hand went to the long gown and took out his weapon – a dark silver wand, and then vanished from the trail with a pop.
‘Awooooow.’ The howl seemed quicker than before, and that curdled the blood of those people who heard it.
http://www.msnsa.cn/Photo/UploadPhotos/20060529ry09/0111.gif
                                                Chap3.疗伤
       还没等太阳把整个脸露出来,斯内普已经带着跟着他的狼人到了一栋破房子前。石墙上长满了青苔,似乎已经把这栋房子掩盖。斯内普推开一扇卢平没有发现的暗门,示意让他进去。“囚禁我?”卢平冷静地说,抖了抖破烂的袍子。
      “我没有时间去囚禁你,给你喂食!”斯内普又用他刀子一样的眼神盯着眼前这个寒酸的巫师,“进去,如果你还想为那个已经死了的老头儿卖命的话。”
卢平愣了一下,没有动,他眨眨眼看着斯内普的眼睛。只是他的摄神取念并不高明,何况面对的是个高明的大脑封闭术师。
       “我让你进去!要不你死在外面可没人给你收尸!”斯内普撇了撇嘴。
       一身褴褛的卢平垂下眼睛看了看那道暗门,屈身进去了。
                                                  Chap.3 Curing
Snape has reached a broken house with the werewolf who was following him before the sun shown his whole face up. The stone walls were overgrown with lichen which seemed covered the whole building. A hidden door which Lupin hasn’t discovered was pushed open by Snape, then he motioned him to go in. ‘Enjail me? ’ Lupin asked calmly and gave the gown a jerk.

‘I don’t have that time to enjail you and feed you!’ Snape stared at this meanly dressed wizard bitingly then said, ‘Enter, if you still want to sweat your guts out for that dead geezer!’

Lupin paused, didn’t move. Blinking his eyes, he stared at Snape’s. But he wasn’t very good at legilimency especially used to a highly occlumencier.

‘I told you to go in or no one will pick up your dead body if you die outside.’ Snape jerked his lips.

Casting his eyes, looking at that hidden door, shabby Lupin bent down, went into it.

       看来这不是一间很糟糕的牢房。石墙上至少没有长青苔,一张单人床上的被子叠得整整齐齐,蜡烛从房梁上晃晃悠悠的垂在那里,不错的是,还有一个衣柜。“这里没人想害死你。”卢平的身后传来冷冰冰的声音。斯内普进了门,随手带上了那道暗门。
       “你把我……藏在这?”卢平露出怀疑的目光。
       “如果你想这么想的话。”斯内普像一面光秃秃的墙走去,一挥魔杖,又一道暗门打开了,“在这儿呆着,我去给你拿药,还有,也许你需要一件像样的衣服。”还没等卢平反应过来,他已经消失在这个房间里了。
       卢平点燃了那盏垂下来的蜡烛,坐在床上开始安静的回想昨晚到今天发生的事。以前邓布利多最信任的人变成叛徒后还来找我,还要救我的命。这到底是怎么回事。这是伏地魔的什么计划吗?卢平想到这儿有点不安。他和斯内普原来的工作一样,是一名间谍。可是现在,斯内普背叛了邓布利多,而他也几乎无法混在那群狼人里为凤凰社效力——格雷伯克的人已经开始怀疑他了,他身上有太多的巫师味,不能做一名优秀的演员。
       “哗”的一声打断了他的思路,斯内普推开暗门,端着一杯热腾腾的药走进来。“喝了它。”热腾腾的魔药被递到眼前。这位狼人突然想起他原来在霍格沃茨教书时的事情,那时候希里斯(注:Sirius,小天狼星.这里不按人文社翻的写,人文社的翻译太弱智了)刚刚越狱,斯内普也还是学校的老师,虽然他像学生时代一样不友好,但是是一位认真负责的老师,虽然对詹姆的恨有时候让他昏了头,但是他似乎并没有因为自己是詹姆的好朋友而把狼毒药剂里添上什么毒药。现在眼前的魔药里是不是还是什么毒药都没加,是不是……
The cell didn’t look extremely terrible. At least, the stone walls weren’t covered with lichen; tidy quilt was in a single bed; swaying candle was hanging from the ceiling; the better one was a wardrobe which was standing there. ‘No one is going to murder you here.’ A cold voice came from Lupin’s back. Snape came in with shut to that door.

‘You hide… me here?’ Lupin looked at him with suspicious.

‘If you say so.’ Snape walked to a blank wall with a swish, and then another hidden door opened. ‘Stay here, I’ll pick the potion for you. And, maybe you need clean clothes.’ Not until Lupin realizes what has happened, he was already vanished from the room.

Lupin lit the hanging candle; then he sat on the bed to think calmly about the things what has happened from last night till today. After Dumbledore’s past-most-trusting man betrayed us, he came to me, even saved me. What the hell it was. Was that one of Voldemort’s plans? Lupin was a little upset when he thought about this. He did the same work what Snape used to do – a spy. But now, Snape betrayed Dumbledore and he can hardly live in the werewolves to work for the Order – Greyback’s men have began to suspect him, for that he had too much wizard smell to be a good actor.

His train of thought was broken off by a smack. Snape pushed the hidden door open with a bowl of potion. ‘Drink it over!’ The reeky potion was handed to his face. All of sudden, this scene reminded the werewolf of the teaching time in Hogwarts. At that time, Sirius has just broken the Azkaban and Snape was still a teacher in the school. Though he was unfriendly as his school time and sometimes he was eaten up with hatred to James, he was still a teacher full of responsibility and as if he hasn’t added the poison to the wolfsbane just for he was James’ friend. But at present time, did the potion is clean? Did…
       “你到底喝不喝?”斯内普冷冷的说道,“别想过去的事情。还有,你的袍子!”一件灰色的旧袍子扔在狼人身边。
       卢平接过斯内普递来的药,刚刚送到嘴边,那个魔药专家就扬长而去了。
       狼人看看手里这杯魔药,一口气喝到嘴里。酸不拉唧的,真恶心的味道。像是在哪里尝过的。“好像,好像是在到霍格沃茨不久,邓布利多让斯拉格霍恩配的这种药。也是在月圆之后。喝完这种恶心的药,对,就是现在这种感觉,全身的伤痛都好多了。斯内普他救我,为什么?是要说服我效忠伏地魔吗?”狼人换上袍子,躺在床上想。
       “杯子呢?”斯内普进房间好像没有声音。
       卢平起身把放在边上的杯子递给他。“等等。”狼人趁着斯内普还没离开,连忙说。
       “袍子是很旧了,但比你的好多了!”斯内普从狼人手中扯过杯子。
       “西弗勒斯。”卢平用他最友好的声音喊道。
       斯内普站住了。“你突然叫我斯内普的时候我居然有点不适应。不过现在我习惯了!”
       “不是,西弗勒斯。这太奇怪了。”狼人从床上站起来。
       “不奇怪。有些事情……不能说。你养好伤,继续做你的间谍,我不会让格雷伯克怀疑到你的。”斯内普背对着卢平说。听他的声音好像在努力压制着激动。
       “你到底……”还没等狼人问完,一身黑衣的魔药专家就出了暗门。这间“囚房”里,又只剩空荡的感觉和狼人的呼吸了。蜡烛的光摇摇晃晃,就像狼人的心绪。
       暗门外是这个黑衣男人的房间。如果没人告诉,谁都不会看见他站的那个地方的后面就是一道暗门。斯内普把杯子放在他桌子上的一对杯子中间,坐在一把扶手椅上对着他刚刚出来的那道暗门出神。
       深沉的表情让人捉摸不透,上面写了太多了愁苦和悲伤。沉重的工作让他的脸上永远没有机会绽放出应该有的容貌。就这样,他一直沉默着,看着那道暗门。

‘Do the hell you drink it or not?’ Snape said coldly. ‘Don’t think about the past times. And, here’s your gown.’ An old grey gown was thrown beside the werewolf.

The potion expert swaggered away as soon as Lupin took the bowl, set it to his lips.

The werewolf looked at the bowl of potion and then emptied it at one draft. It was such disgusting that the potion was sour. But the flavor has been tasted somewhere before. ‘It is similar to that one which when I still was a student at Hogwarts that Dumbledore asked Slughorn to make. It happened after the full moon night either. After the potion, right, it was just the feeling what I feel right now – the pain of the wounds of my whole body is getting better. Snape saved me for what? Is he up to persuade me to devote to Voldemort?’ The werewolf put on the gown, thinking in the bed.

‘Where’s the bowl?’ Snape came in almost without any sound.

Lupin handed the bowl which was putting at his side. ‘Wait!’ The werewolf said immediately at the opportunity that Snape hasn’t left.

‘The gown is indeed very old, but I believe it is better than yours.’ Snape pulled the bowl from the werewolf’s hand.

‘Severus.’ Lupin said in a most friendly voice.

Snape stopped. ‘I was not fit at first when I heard you called me Snape, but now I adapted that.’

‘No, no, Severus, it’s curious.’ The werewolf stood up from the bed.

‘Not curious. There is something…I can’t say. After you recovered, go on doing your spy work. I’ll cover you from Greyback.’ Snape said with his back facing Lupin. It seemed that his voice subdued exciting.

‘Are you really…’ Not until the werewolf finished, the potion expert in black vanished from the hidden door. There were only the empty feeling and the werewolf’s breathe left in the cell. The light of the candle was swinging liked the werewolf’s vein.

Out of the hidden door, the man in black’s room was there. No one would found out a hidden door was just behind where he was standing unless he was told. Snape put the bowl in the middle of a couple of bowls at his table then he sat on a chair, falling into a trance, staring at the hidden door he has just come out from.

The deep expression was mysterious, worn so much distress and sorrow. Hard work gave him no chance to have the appearance that he should have. Staring at the hidden door, he was keeping his silence.
          http://www.msnsa.cn/Photo/UploadPhotos/20060529ry09/0222.gif

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有