分类: 研究、学习 |
原来和橙色泡泡糖合写的一部分HP同人。今早上的翻译课,因为实在无聊,晚上居然把自己写的小说都拿来翻译了……一小段……非常短的一小段,翻译了我N长时间~
对广大的翻译工作者表示同情……
就是以下的一小段……
声明:这段版权是我的……任我柔佞的。。。
天色昏暗,看起来暮色是提前了一点降临。里德尔府后的树林边站着一位憔悴的年轻人,这种昏昏的天色似乎让他看起来有点不适。他深灰色的眸子盯着天空发呆,淡灰棕色的头发被风吹得有些凌乱,棕色的旧长袍倒是为他挡了点风寒。这个年轻人就这样呆呆的望着天空,像是有些畏惧,又无奈。因为寒冷,小汉格顿村的人们都躲到屋子里了,于是这个奇怪的年轻人在这冰冷的冬天里就显得有些扎眼。
冬天的晚上来得特别早。当人们忙着在家烧饭,看电视的时候,那个年轻人却走进树林里了。寒冷的小汉格村里,没有人发现他的存在。
今天是满月。月亮刚刚在天上露脸,刚才还一片黑压压的村子里就变亮了起来。人们喜欢满月,因为这一天的晚上,出门在外,也不用举着手电筒,或是要找有路灯的地方才能安全的行走。人们总说:被月光照亮的地方,不是恶人呆的地方。
。。。。。。。。。。。。。。。。。然后被我翻译成……这样……。。。。。。。。。
It was dim outside as the evening came a little earlier than a few past days. It seemd that the dim evening made a thin and pale young man who stood beside the woods behind the Riddle House some illness. He was in a daze and his pale grey eyes stared at the sky and the light brown hair was blown somewhat disorderly. The old brown long gown has kept off a little cold for him. This young man just looked at the sky with daze as if he was a little afraid and has no choice. He was a little conspicuous in the freezing winter because all the villagers of Little Hangleron were stay at their houses for warm (it is cold outside).
Nights come especially early in the winter. The young man walked into the woods when the villagers were busy cooking and watching TV. In the cold Little Hangleron, no one discovered his existence.
It’s full moon today. The whole village which was dark just now became bright as soon as the moon has shown up her face in the sky. People like the full moon days because in these nights they needn’t to use the flashlights or to find the street lamps to get a safe walking. They always said that there is no evil as long as there is moonlight.
表见怪……肯定有错误和不准确的地方……有能力的高手们帮我找找错撒~就当看HP同人……。。。。。斯卢的同人。。。。高手们行行好~偶正苦心钻研翻译中~学习英语也不容易哈……。。。泪。。。翻得我眼花……
。。。草草更新完。。。睡觉去了……哈哈哈~明天可以和Yeela吃Kfc了。。。MS应该是向她讨教计算机去……。。。。