加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

20161022 写作翻译每日一句

(2016-10-22 07:22:57)
标签:

杂谈

20161022


建议:

四六级考研同学均应每日坚持;先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题。如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄写参考译文。

考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己;六级考研的童鞋,也不妨背写一下四级重点词以巩固复习。将来准备考研的也不要放过每一次进步的机会


练习内容

四级:“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。

六级:此外还有300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

考研:

74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.


参考译文

四级:In Chinese, "Knot" means or symbolizes love, marriage and reunion.

六级:In addition, 30 billion will be used to support forestation programs in next three years.

考研:

74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.

74)皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。


长难句分析

  第一、句子可以拆分为三段:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: /It will be the beginning of the long process of integration / that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.

  第二、句子的结构:

  1)主干结构是that..., is only the start of...系表结构

  2) beginning后面有多重定语:两个of短语和一个that will ultimately lead to定语从句。

  3)Pearson points out插入语,翻译时放在句首。

  4)在the long process of integration结构中,integration前省略了定语man-machine,翻译时要补出。

  5)lead to a fully electronic human动词和宾语之间意思省略,翻译时要加词。


重点词汇

  a breakthrough  突破,一定要译出。

  the start of manmachine integration  人机一体化的开始

  lead to  引起出现,导致产生

  a fully electronic human  完全电子化的仿真人,完全的电子人

  before the end of the next century  在下世纪末之前



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有