标签:
杂谈 |
20161022
建议:
四六级考研同学均应每日坚持;先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题。如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄写参考译文。
考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己;六级考研的童鞋,也不妨背写一下四级重点词以巩固复习。将来准备考研的也不要放过每一次进步的机会
练习内容
四级:“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。
六级:此外还有300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。
考研:
74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.
参考译文
四级:In Chinese, "Knot" means or symbolizes love, marriage and reunion.
六级:In addition, 30 billion will be used to support forestation programs in next three years.
考研:
74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.
74)皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。
长难句分析
第一、句子可以拆分为三段:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: /It will be the beginning of the long process of integration / that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.
第二、句子的结构:
1)主干结构是that..., is only the start of...系表结构
2) beginning后面有多重定语:两个of短语和一个that will ultimately lead to定语从句。
3)Pearson points out插入语,翻译时放在句首。
4)在the long process of integration结构中,integration前省略了定语man-machine,翻译时要补出。
5)lead to a fully electronic human动词和宾语之间意思省略,翻译时要加词。
重点词汇
a breakthrough
the start of manmachine integration
lead to
a fully electronic human
before the end of the next century