加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(翻译诗歌)The Soldier

(2012-10-29 09:08:37)
标签:

英格兰

魂归故里

沙尘

天籁之音

dustconcealed

分类: 诗歌类

 

Rupert Brooke, 1887-1915:


The Soldier

 

If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
That is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.

 

And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.

  

 

士兵

 

如果我命定要死去,只要这样想到我:

那儿,异国战场的一个角落

就是永恒的英格兰。那儿将是

在丰饶的大地上,无数尸体被沙尘所掩埋;

犹如英格兰厌弃的,那被凝固住的,被铭记的

一粒沙尘,曾经被给予过一次,她鲜花般的爱,她漫步的道路,

那永远属于英格兰的躯体,呼吸着英伦的气息,

被那儿的河水洗濯,被家乡的阳光祝福。

 

想想吧,这颗心,已经远离一切邪恶,

永恒心灵中的一次搏动,已经足够

英格兰赐予的精神魂归故里;

她的风景和天籁之音;她每一天梦想的欢畅;

和笑声,以及被记住的友人;和善的,

在宁静的心中,在英格兰无边的苍穹下。

 

 

 


 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有