标签:
杂谈 |
中文网页的一大特点就是抄来抄去。查了一下中文网页,对“Holy crap on a cracker”的解释大都源自3楼'小葱蘸大酱 "的解释。对cracker却没人解释。其实cracker不是“炸”,也不是“外壳”的意思,cracker是(淡或咸的)薄脆饼干(wafer)之类的东西,西方人涂点奶酪吃的小点心。(见下面的holy cheese on a cracker)
对“Holy crap on a cracker”的起源,英文网页http://english.stackexchange.com/questions/6314/holy-crap-on-a-cracker 有些读者有如下的猜测。
Holy crap on a cracker可能源自"shit on a shingle"或"Christ on a cracker!"(基督徒圣餐时象征性的吃一种wafer(薄脆饼)代替基督的躯体。
Holy crap on a cracker还有以下其他类似的变种,都是用来表示感叹,惊讶,痛苦, 苦恼, 愤怒等。
Related terms: holy cat crap on a cracker, holy cheese on a cracker, holy Christ on a cracker, holy Christmas on a cracker, holy cow on a cracker, holy creepy Christ on a cracker, holy crinkly crap on a cracker, holy crud on a cracker, holy ever loving crap on a cracker, holy fart on a cracker, holy flipping snot on a cracker, holy fuck on a cracker, holy God and Jesus on a cracker, holy heck on a cracker, holy hell on a cracker, holy jumping Jesus Christ on a cracker, holy mother of Mary on a cracker, holy poop on a cracker, holy shit and Christ on a cracker, holy shit mother freaker on a cracker, holy sweet fucking Christ on a cracker.