加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《伐柯》是一首写求婚方法的诗(《诗经》之一百五十八)

(2015-01-04 20:58:52)
标签:

古典文学

古诗词

诗经

国风

分类: 诗经
http://s4/mw690/001bnPAIzy6OVeWw9cn43&690

     《伐柯》出自《诗经·国风·豳风》。这首诗写娶妻必须通过媒人,就如砍伐斧柄必须用斧头一样。在古代诗歌中,常以谐音示意。“斧”字谐“夫”字,柄子配斧头,喻妻子配丈夫。首章明白告诉读者:媒妁是使两人好合的人。男女双方的结合,要有媒人从中料理,婚姻才得以成功。其道理就像做个斧柄那样简单明白,兴中有比,比喻浅显易懂。诗的第二章说见到中意的姑娘怎么去追求,“我觏之子,笾豆有践。”  
    《伐柯》一诗歌者采取了设问的方式,以砍伐一支合适的斧头柄子作比喻,言简意赅,形象鲜明,把娶妻必须行媒的道理说得很明确、很具体,给人一种不可置疑的印象。诗意单纯明朗,语言朴素自然。在一问一答的陈述中,歌者那喜形于色的情态也跃然纸上。由于此诗说到娶妻要有媒妁之言,再加上“伐柯”的比喻朴素明朗,浅显易懂,后世遂以“伐柯”“伐柯人”称作媒人,称替人做媒为“作伐”“伐柯”“执柯”。


               【原诗】伐柯
 
             伐柯如何?匪斧不克。
             取妻如何?匪媒不得。

             伐柯伐柯,其则不远。
             我觏之子,笾豆有践。

【注】
1.伐柯:砍取做斧柄的木料。柯:斧柄。
2.匪:通“非”:克,能够。
3.取:通“娶”。
4.媒:媒人。古代设有“媒氏”的官职,有妇女担任。
5.则:法则、标准,原则、方法。此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。这两句意为,要砍一根制斧柄的木头,它的样子就是手中的斧柄,不必远求。
6.觏(gòu):通“遘”,遇见。之子:指其妻子。
7.笾(biān)豆有践:笾,竹编礼器,用来盛果品。豆,木制、金属制或陶制的器皿,用来成肉类。笾和豆都是古人宴会和祭祀用的器皿。有践即践践,排列整齐貌,此处指迎亲礼仪有条不紊。这二句意为,我遇见称心的姑娘,就摆设宴会迎她过来。

                 【译诗】

           要砍斧柄怎么办?没有斧头砍不成
           要娶妻子怎么办?没有媒人娶不成

           砍斧柄呀砍斧柄,样子就在你面前。
           要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有