加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《绸缪(chóu móu)》是一首祝贺新婚的诗(《诗经》之一百一十八)

(2013-10-30 16:32:14)
标签:

古典文学

古诗词

诗经

杂谈

分类: 诗经

http://s15/mw690/001bnPAIty6DPuEFfOu2e&690móu)》是一首祝贺新婚的诗(《诗经》之一百一十八)" TITLE="《绸缪(chóu móu)》是一首祝贺新婚的诗(《诗经》之一百一十八)" />

   《绸缪》出自《诗经·国风·唐风》,是贺婚者闹新房时唱的歌。诗借了“束薪”作象征,用“三星”作背景,描写了夜的过程,时光的流动,但新婚夫妇的缠绵却是那样深厚曲折。借助内心的独白“今夕何夕”、“如此良人何”,真有道不完的情深意长和新婚之夜的憧憬和激动。
    诗三章,全诗充满喜庆欢快的气氛。头两句是起兴,当是诗人所见。兴句以象征嫁女的束薪、三
星入景,“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇,章末以谐谑新妇新郎的呼告、设问作结,把婚礼上热闹的场面、贺客艳羡的神态描写得如在眼前。语言活脱风趣,极富有生活气息。尤其是“今夕何夕”四字,虽出自旁人之口,却将一对新人羞怯怯、喜滋滋的仪容、心理刻画的细致入微。 

 

                【原诗】绸缪

              绸缪束薪,三星在天。
              今夕何夕,见此良人。
              子兮子兮,如此良人何!

 

              绸缪束刍,三星在隅。
              今夕何夕,见此邂逅。
              子兮子兮,如此邂逅何!

 

              绸缪束楚,三星在户。
              今夕何夕,见此粲者。
              子兮子兮,如此粲者何!

 

【注】
1.绸缪(chóu móu):缠绕,捆束,紧密缠绕之意,犹缠绵也。
束薪:一捆捆的柴草。喻夫妇同心,情意缠绵。束薪、束刍、束楚都用以象征结婚。《诗经》里所有
关于娶妻的诗,都以“析薪”暗示。
2.三星:三是虚数,不是实指。一说指参星,主要由三颗星组成。在天:指星星出现的黄昏。婿曰昏
,妻曰因。
3.良人:丈夫,指新郎。
4.子兮:你呀。
5.刍(chú):喂牲口的青草。
6.隅:天空的东南角。
7.邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。凡君臣、朋友、男女之会合
皆可言之。
8.楚:荆条。
9.户:房门。
10.粲:漂亮的人,美人,指新娘。

 

                  【译诗】

              一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
              今夜究竟是哪夜?见这好人真欢欣。
              要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

 

              一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
              今夜究竟是哪夜?遇这良辰真快活。
              要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

 

              一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
              今夜究竟是哪夜?见这美人真兴奋。
              要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有