近一段时间在FB的时候,狂朋怪友们老是谈起关于吃的奇闻,因为独食不符合基本原则,所以在这里择要跟同学们汇报一二。
说到“咸钉”这个词,相信不会有几个人听说过,即使你去问“百度知道”,无所不能的百度也基本上会说它“不知道”。
但它却是几百年来实实在在流传在黄河流域的一个词儿,而且至今仍可得闻,不信,你去河南山西陕西的一些乡村采一采风,你会发现,如果饭菜放盐多了,那里的人们仍然可能会说“像咸钉一样”,当然也有说成盐钉的。
咸钉是什么?根据秀才读词望文生意的基本原则,这应该是一只有咸味的钉子。
正确,就是这个意思。
这只奇特的钉子,在过往的几百年来一直被放在盐罐子里,比咸菜的地位更高。盐罐里卧这么一只钉子,虽然现在看来可能有些不着四六,可在当年,这就是穷人下饭的一种“菜”,它的独特之处,是永远可以舔到咸味,不会像咸菜一样,一但享用便立告乌有。有时候,钉子也可以用石子代替,这样更绿色,形状也更多样化,只是据说,石子的“保咸性”不及钉子。
这一带的人们还发明过一原理类似的“食材”,就是用木头刻成的鱼,它不是和尚敲打的“木鱼”,而是乡下宴席上用来充当鱼的道具:待客时将该木鱼放到盘子里,上面浇上淀粉调味汁,就成了大菜“红烧鱼”了。
四川的“鱼香肉丝”等鱼香类菜肴,来历也是从“疑似鱼肉”等演化而来的,而不是传说中的一个笨媳妇失手偶得,将鱼调料加到别的菜中所成。
说了这些穷人的另类吃法,又想起了“天津丼”,虽然它和上述的咸钉木鱼没什么直接关系。
天津丼何也?你如果问老天津,他们大概会回答,嘛天津丼,是包子吗?
这“丼”是在小日本的地界里吃到的,据小鬼子说,天津丼,日本できわめて一般的な中华料理としてあんかけカニ玉どんぶりのことを。昭和の初期に浅草の定食屋で客の注文に応じ、カニ玉をご饭の上にのせて出し
たのが天津丼の始まりだというが、カニ玉丼をなぜ「天津丼」と命名したのかはわかっていない。
原来,“丼”读作tong,就是盖浇饭的意思,去了小日本的馆子里你就明白了,有“丼”的东西,一律是米饭大大地。上面的日文里还有“定食”这个说法,其实就是套餐或份饭的意思。
本着无厘头的第N个基本原则,考大家一个英文词busboy,不要望文生意啊。
答案是餐馆小弟(收盘子的杂工),不是公交男生。
加载中,请稍候......