标签:
杂谈 |
美中也有缺憾。下山途中不经意间看到这么一块崭新的指示牌:“千林流素。”附有英文与韩文翻译,韩文一字不识,但英文还是略略看得懂的,不禁睁大了眼睛:“Forest
“不知山月上,千林已流素”,这里的“素”并非“元素”之“素”,而是“银装素裹”之“素”。“千林已流素”的意境,其实与朱自清《荷塘月色》中“月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上”,差相仿佛。“千林流素”,那是月夜下的半山极好的景致。
将“千林流素”译成“Forest
将“千林流素”译成“Forest