加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译作欣赏,摘自《翻译的技巧》钱歌川

(2012-12-11 17:17:28)
标签:

翻译

钱歌川

杂谈

分类: 翻译积累
1、“各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜”,是使世界达到和平幸福的最佳途径。一家如此,则一家和乐。一国如此,则一国安定。全世界如此,则天下太平。
 
a. One of the best ways to make the world peaceful and happy is for every individual to keep within his own province, refraining from encroaching upon others'. If a family follows this way, that family will be free from worry; if a nation follows this way, that nation will be at peace; and if the entire world follows this way, it will find itself in perfect peace.
 
b.In order to secure (or bring about) a happy and peaceful world, we must first of all, limit out activity within our own spheres, strictly refraining from trespasing upon others'. Suppose that this rule is observed in all families, countries of the world, surely there will be no trouble in them all.
 
c."Just sweep away the snow in front of your won house, and never mind the frost on other people's roof," as the Chinese proverb says, may be the best way to bring about a happy and peaceful world. So long as we limit our activity within our own spheres, strictly refraining from trespassing upon other's, we can surely win peace in the family, in the country as well as in the world.
 
2、学问是自己的事,不能依靠别人的。环境好,图书设备充足,有良师益友直到启发,当然有很大的帮助,但是这些条件具备,也不一定能保证一个人在学问上就有成就。时间也有不少在学问上有成就的人,并不具备这些条件。最重要的因素,还是个人自己的努力。求学是一件苦难的事,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能得到成功。
 
Learing is one's own business, which cannot rely upon others. It will certainly be of great help, if there are good environments, sufficient books and equipment, as well as instructions and enlightments from scholarly mentors and beneficial friends. But even if you have got all these favorable conditions, you cannot be sure to succeed in learning, for not a few people who have been successful in learning are not armed with all these things. The most important factor consists in one's own effort. To learn is rather a painstaking and persevering business. Many a man is a failure because he cannot bear such indispensable hardships.
 
3、“我想认识伦敦,应该先到哪里去?巴力门,还是唐宁街?”我向寓所的女主人打听。那位老太太摇摇头说:“这种地方你去干什么?你得先上海德公园。在那公园里,你才能了解我们英国怎么会有巴力门和唐宁街的。”她的意思是说,造成英国政治的,是英国人民的精神,并不是有了议会和内阁,英国才得到民主的政治的,而是人民有了民主的精神,才有英国的议会和内阁。海德公园正是民主精神表演的地方。
 
"As I want to know more of London, will you please tell me where shall I go first, Parliment or Downing Street?" I once asked the advice of my landlady. The old woman shook her head and replied, "Why should you go to those places? You had better go to Hyde Park first. You will understand from there how our England has got Parliment and Downing Street." Of course, she meant to say it is the spirit of the English people that has made the English politics, in other words, it is not because of Parliment and the Cabinet that England has got its democratic politics, but because of the people with their democratic spirit that there comes to be the English Parliment as well as the English Cabinet. Hyde Park is the very place where democratic spirit is fully demonstrated.
 
4、善即是美。我们感到事物象理想一般的实现,我们就觉得是美。所谓理想一般的实现,就是说,那事物能把它的天性完全发挥出来。所以,如花在天性全露时最美一样,人在充分发挥他的天性时,也就达到美的极致了。
 
Virtuousness is synonymous with beauty. We feel the beauty of a thing when it has come to realization ideally. By ideal realization we mean that a thing has displayed fully its true nature. Therefore, as a flower is at its best when it has revealed its natural character, a man may be said to have reached the zenith of his beauty when he has made the fullest use of human nature.
 
5、道德非言语所能施教。凡未亲受仁爱待遇者毕生将不知仁爱为何物。故以仁爱待人,始能教人以仁爱。语云:“以言教者讼,以身教者从。”
 
Morals cannot be inculcated by means of spoken or written words. Those who have never been treated kindly must end their days without realizing what kindness is. To treat others with kindness, therefor is to teach them what this virtue is. As the saying goes: Those who teach in word will be criticized, and those who teach in deed will have their followers.
 
6、文学的工具是语言文字。我们第一须认识语言文字,其次须有运用语言文字的技巧。这事看来似很容易,因为一般人日常都在运用语言文字;但是实在极难,因为文学要用平常的语言文字产生不平常的效果。文学家对于语言文字的了解,必须比一般人都较精确,然后可以运用自如。他必须懂得字的形声义,字的组织以及音义与组织对于读者所生的影响。这要包含语文学,逻辑学,文化,美学,和心理学各种知识。……一个人想做出第一流文学作品,别的条件不说,单说语文研究这一项,他必须有深厚的修养,他必须达到有话都可说出而且说的好的程度。
 
The implement of literature is the language. First we have to know the language, and then we must be armed with the craft of using it. The thing looks easy, as all of us are using the language every day, but it is really difficult, because literature is something that is expressed by ordinary language to produce an extraordinary effect. A man of letters must apprehend the language more precisely and thoroughly than the ordinary people, so that he can use it at his will. He must understand the form, the sound, and the meaning of a word, as well as the effects of the arrangements of words in connexion with the sound and meaning to be felt by the reader. This will involve such knowledge as philology, logic, grammar, aesthetics and psychology.....If a man is to create some literature of the first class, he must, besides other conditions, have profound knowledge of the language, so as to be able to express any idea and express it effectively.
 
7、庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”
 
Chuang-tzu went out for pleasure with his friend Hui-tzu on the bridge over River Hao.
"How happily those little silver fish are swimming in the water! I wish I were a fish, too," said Chuang-tzu.
At this, Hui-tzu said, "You aren't a fish, are you? How can you know whether the fish are happy or not?"
"You aren't me," retorted the other, "how do you know that I do not know the happiness of the fish?"
"Quite so,"Hui-tzu said, taking advantage of what the other had said. "It is true that I don't know your happiness because I am not you, and for the same reason, you don't know the happiness of the fish, because you are not a fish. Isn't it clear enough?"
 
8、大家都知道下午四五点钟,在英国是喝茶的时间。首相也好,时装模特女郎也好,警察也好,甚至强盗也好,都是一定要喝下午茶的。
    一杯茶,加上一点烤面包或饼干,再和朋友闲谈几句。这种光景在英国下午四五点钟的时候,是到处可见到的。对于在机关做打字员一类工作的女性们,忙了一天而得到半小时的休息,去喝一杯茶,实在是一种最受欢迎的调剂了。甚至在前线的士兵们,如果情势允许的话,也要抽空去喝一杯茶。这原是英国牢不可破的传统。
 
As everyone knows, four or five o'clock is tea time in England. The Prime Minister, fashion models, policemen--very likely even robbers too--must have their afternoon tea.
    A cup of tea, with toast or biscuit, with a bit of conversation. This is the scene to be witnessed everywhere in England at four or five in the average home. For women office workers, the "tea break" is a welcome relief from the day's busy work. Even soldiers at the battlefront will take time out for tea, if circumstances permit. It is a firm British tradition.
 
9、人人都知道圣华伦泰节是景慕情人的一个爱情的节日。其起源可追溯到远古的罗马时代。当时的青年人以抽签的方式,取得住在附近女孩子的名字,而凭以决定他们的情人。在中世纪时,就把圣华伦泰节定在二月十四日,随后欧美的人们,又找出许多新花样来庆祝那一天。
    一个青年那天不妨去吻他当日所遇到的第一个女人。这在东方人看来,也许是要觉得奇怪的。
    到了十九世纪,人们开始寄赠美丽的辞句和专为当日设计的卡片,并进行交换礼物。
    今天人们不但对情人寄赠卡片,而且对父母师长,也照样寄,成为很通行的习俗了。
 
a. Everybody knows of St. Valentine's Day, a "love day" to admire sweethearts. Its origin is rather old and goes back to the Roman times. Young men chose their sweethearts by picking from a lottery box the names of girls who lived nearby. In the Middle Ages, St. Valentine's Day came to be held on February 14th, and people in Europe and America developed a variety of new ways to celebrate the day.
    Although it may seem odd to oriental people, a young man would kiss the first girl whom he met on that day.
    In the 19th century people began sending beautiful verses and cards particular to that day, and exchanging gifts.
    Today it is a popular custom for people to send cards not only to their sweethearts but to their parents and teachers as well.
 
b.St. Valentine's Day is known as a "love day" honoring sweethearts. Its origin goes back to the Roman times. In those days young men picked their own sweethearts by drawing from a lottery box the names of young girls living in the same towns and villages. During the Middle Ages, the date of the St. Valentine's festival is supposed to have been fixed on February 14th, and people in Europe and America found new ways to celebrate the day. Strange as it may seem to some orientals, young men would kiss the first lady whom they happened to meet on that day. In the 19th century young people started sending beautifully decorated verses and cards specially designed for persons like sweethearts, but also to parents and teachers as well, people aften send cards on this day.
 
10、在伊庸河附近我父母的产业,对我毫无吸引力。我常走下到河边去,偶然望望浮在河上的黄色的水藻,时而又捡起扁平的石块去打水漂,看它象燕子一般迅速地在水上掠过。
    我父母的家屋是长形而灰色的。牧场一直伸展到象乳酪似的伊庸河边为止,燕子在空中飞翔着,河岸上的白杨树,长得枝叶互相连起来了。有一颗白杨树,我特别喜欢,常要躺在那树下。我发觉自己在草中微笑着,我想要不笑,可是不成。
 
a.My parents' property on the River Yonne offered few distractions. I would go down to the river bank, occasionally look for a moment at the weeds floating yellow on the surface, then choose little flattened stones to send skimming over the water like darting swallows.
    The house where we lived was long and grey. A field stretched down from it to the River Yonne full of foam, which was girdled by flights of swallows in the sky and poplars on the field. One in particular I loved to lie under. I was surprised to see myself smile in the grass. I did not stop myself from smiling, nor could I.(in British English)
 
b.My parents' place on the Yonne River offered little to do. I used to go down to the bank of the stream, now and then look for a while at the formations of yellow algae on the surface and then skip flat stones across the water, which moved as swiftly as swallows.
    Our house was long and gray. A meadow ran down to the foam flecked Yonne River, with swallows soarng overhead and poplar trees on the ground bordering each side. There was one poplar, in particular, in whose shade I liked to lie. I saw myself smile. I did try to prevent it, could not even if had tried.(in American English)
 
注:本文是从现代法国女作家沙冈的小说《微笑》(Un Certain Sourier)中取出来的,用英国话和美国话分别加以译出。英语译文由英国人罗爵斯执笔,美语译文由美国人加查士女士执笔。
 
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有