加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

environment surroundings conditions的区别

(2011-05-04 11:40:33)
标签:

杂谈

 surroundings 偏重于生活、居住的周围环境,
    environment则指对人的成长、情感、观念、伦理、道德、品行等产生影响的环境。
 
   优美的周边环境 beautiful surroundings;
   幸福的家庭环境:happy home environment;
   遗传和环境;发展与环境,其中的环境只能用 environment。
   破坏环境,保护环境中的环境当然也是environment。
   这词的使用范围比sorroundings宽泛得多,延伸到人类活动的各种领域,如 political/economic/cultural/demographic/natural/social/technological/legal/macroeconomic/microeconomic
marketing/investment/language/learning/Chinese speaking/bilingual/multilingual/operating/global/international environment etc.
 
    Conditions 虽有"环境"的含义,不过更接近汉语“条件” —— 泛指改变、限制性因素,也指影响生活质量的种种因素。
    circumstances则相当于“形势、情况”,往往指人力无法控制、驾驭的事件和事态的总和,
 
     weather/working/living/housing/production/natural/financial conditions, 其中有些条件人们可以创造、改变,但人们无法改变、创造circumstances。 Don't judge the crime until you know the circumstances. 指时间、地点、条件、情况等细节,不能用conditions替换。circumstances还有一层意思,便是境遇、财力、经济状况,如经济宽余、生活安逸                       (in good/easy/comfortable/flourishing circumstances),经济拮据、境遇不佳 (in bad/reduced/distressed/straitened circumstances)。两词有时也可通用,
under present conditions/circumstances;
national conditions/circumstances (国情)。
 
    在习语中,词的搭配是固定的,不可互换,如in/under the circumstances, in/under no circumstances。中国政府在核武器问题上有句名言,不可不学:Time and again the Chinese government has solemnly declared thatat no time and under no circumstances will it be the first to use nuclear weapons。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有