加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李商隐《锦瑟》英译

(2019-02-19 09:46:32)
分类: 古体诗歌英文翻译

锦瑟                            The 25-string Zither Jeweled

李商隐()

锦瑟无端五十弦,Broken into fifty ones the strings for nothing.  

一弦一柱思华年。Remind of the best times each stop and string.

庄生晓梦迷蝴蝶,ZHUANG-zi daydreamed of being a butterfly.   

望帝春心托杜鹃。In name of King Wang’s love Cuckoos cry and sigh.

沧海月明珠有泪,Like a tear turned into a pearl is Moon in sea.

蓝田日暖玉生烟。The Lantian Jade under Sun shines mistily.

此情可待成追忆?Can I only have my love when I recall?

只是当时已惘然。Just I didn’t treasure her those years at all.  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有