加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

李白《秋浦歌》英译

(2014-11-11 08:19:11)
标签:

旅游

秋浦歌

英译

译文

李白

分类: 古体诗歌英文翻译

《秋浦歌第十三首》

Autumn Water Song(13th )

 

By Li-Bai           Tr. East Sea Fairy

渌水净素月,The Moon shines sparklingly in the water clean.

月明白鹭飞。White herons fly through the silver moonlight sheen.

郎听采菱女,Hears a lass picking water-nuts a man young,

一道夜歌归。Into the night they return while singing a song.

注:在塔米尔译文基础上改译

 

Tr. Hamil 译文

The moon shimmers in green water.

White herons fly through the moonlight.

 

The young man hears a girl gathering water-chestnuts:

Into the night, singing, they paddle home together.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有