Mary Coleridge诗一首汉译《slowly》
(2012-03-31 08:14:47)
标签:
黑体科尔里奇情浓契契译本文化 |
分类: 英语诗歌中文翻译 |
Slowly
Heavy is my heart,
Dark are thine eyes .
Thou and I must part,
Ere the sun rise.
Ere the sun rise,
Thou and I must part.
Dark are thine eyes,
Heavy is my heart.
Mary
飞旋的草帽译本
戚戚子卿。
别君在晨,
堪堪日升。
堪堪日升,
别君在晨。
戚戚子卿,
沉沉我心。
冰默樱娘译本
版本1
悒悒吾灵,
幽幽汝睛,
妾与君别,
势在黎明。
势在黎明,
妾与君别。
幽幽汝睛,
悒悒吾灵。
版本2
吾心怅然,
汝睛黯然。
势在别君,
晨曦之前。
晨曦之前,
势在别君。
汝睛黯然,
吾心怅然。

加载中…