莎士比亚《爱的徒劳》片段汉译
(2012-03-01 18:41:04)
标签:
金阳宋体爱的徒劳莎士比亚泪珠文化 |
分类: 英语诗歌中文翻译 |
Love's Labour's Lost, 4.
3.27-42
So sweet a kiss the golden sun gives
not
To those fresh morning drops upon the
rose,
As thy eye-beams, when their fresh
rays have smote
The night of dew that on my cheeks
down flows:
Nor shines the silver moon one half
so bright
Through the transparent bosom of the
deep,
As doth thy face through tears of
mine give light
Thou shm'st in every tear that I do
weep:
No drop but as a coach doth carry
thee;
So ridest thou triumphing in my
woe.
Do but behold the tears that swell in
me
And they thy glory through my grief
will show:
But do not love thyself; then thou
wilt keep
My tears for glasses, and still make
me weep.
O queen of queens how far thou dost
excel,
No thought can think, nor tongue of
mortal tell
-by William Shakespeare
|
|
北斗一星老师译本 |
|
So sweet a kiss the golden sun gives not 俨若你的双目射出炯炯光束- |
旭日不曾以如此温馨的蜜吻 |
To those fresh morning drops upon the rose, 长夜里逼视我脸颊上的泪珠: |
给予蔷薇上晶莹的黎明清[露], |
As thy eye-beams, when their fresh rays have smote 玫瑰的花瓣上那透凉的朝露, |
有如你的慧眼以其灵辉耀映 |
The night of dew that on my cheeks down flows: -金色的阳光未赐予甜蜜爱抚。 |
那淋下在我颊上的深宵残[雨]; |
Nor shines the silver moon one half so bright 银色的弦月,辉耀得如此明净- |
皓月不曾以如此璀璨的光箭 |
Through the transparent bosom of the deep, 也穿不透大海那澄澈的波心, |
穿过深海里透明澄澈的波心, |
As doth thy face through tears of mine give light; 一如你的脸映衬我晶泪莹莹, |
有如你的秀颜照射我的泪点, |
Thou shm'st in every tear that I do weep: 我那朵朵泪花,与你何等贴近。 |
一滴滴【荡漾着】你【冰雪的精神】。 |
No drop but as a coach doth carry thee; 但没有一滴泪水会将你承载, |
每一颗泪珠是一辆小小的[车], |
So ridest thou triumphing in my woe. 徜徉在我的痛苦中,好不气派。 |
载着你在我的悲哀之中驱驰; |
Do but behold the tears that swell in me, 且看我的眼泪止不住落下来, |
那洋溢在我睫下的朵朵水[花], |
And they thy glory through my grief will show: 透过我的悲哀,显出你的光彩。 |
从忧愁里映现你胜利的荣姿; |
But do not love thyself; then thou wilt keep 别顾影自怜,以我的泪作明镜- |
请不要以我的泪作你的镜[子], |
My tears for glasses, and still make me weep. 那会教我的珠泪扑簌簌不停。 |
你顾影自怜,我将要永远流[泪]。 |
O queen of queens 1 how far thou dost excel, 你的美哟,远远胜似倾城倾国, |
啊,倾国倾城的仙[女], |
No thought can think, nor tongue of mortal tell. 简直是无以想象,也无以述说。 |
你的颜容【使得我】搜索枯肠也感觉词 |