法语诗歌汉译(多爱)
(2011-08-30 06:22:35)
标签:
a3d宋体个中滋味兰天夹竹桃文化 |
分类: 法语诗歌中文翻译 |
aimer beaucoup de choses,
Il faut, dans ce bas monde, aimer beaucoup de
choses,
Pour savoir, après tout, ce qu'on aime le
mieux,
Les bonbons, l'Océan, le jeu, l'azur des
cieux,
Les femmes les chevaux, les lauriers et les
roses.
Il faut fouler aux pieds des fleurs à peine
écloses;
Il faut beaucoup pleurer, dire beaucoup
d'adieux.
Puis le coeur s'aperçoit qu'il est devenu
vieux,
Et l'effet qui s'en va nous découvre les
causes.
De ces biens passagers que l'on goûte à
demi,
Le meilleur qui nous reste est un ancien
ami.
On se brouille, on se fuit. Qu'un hasard nous
rassemble,
On s'approche, on sourit, la main touche la
main,
Et nous nous souvenons que nous marchions
ensemble,
Que l'âme est immortelle, et qu'hier c'est
demain.
Alfred de Musset
在这浮尘世界要爱很多东西,
这样才知道什么是你的最爱,
糖果,海洋,赌博,蔚兰的天空,
女人, 好马, 夹竹桃花和玫瑰.
不妨在娇媚的花丛滚一身风流,
要哭过很多回,很多回伤心别离.
有一天心发现自己已经老去,
消逝的结果让我们明了原因.
过客匆匆匆都不过浅尝辄止,
而留下了最好的是从前的旧友.
我们曾经吵架,反目--又偶然重逢,
我们彼此靠近,相视而笑,手拉起手,
记住我们曾经并肩行走,
记住心灵是永恒的,
昨天是未来.
http://blog.sina.com.cn/s/blog_51f3395e0100nelc.html