加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法语诗歌汉译(多爱)

(2011-08-30 06:22:35)
标签:

a3d

宋体

个中滋味

兰天

夹竹桃

文化

分类: 法语诗歌中文翻译

aimer beaucoup de choses,                          多爱

Il faut, dans ce bas monde, aimer beaucoup de choses,           在这尘世应该有很多东西要爱,

Pour savoir, après tout, ce qu'on aime le mieux,               样才能知道什么是你最心仪。

Les bonbons, l'Océan, le jeu, l'azur des cieux,                 糖果,赌博,蓝天,还有大海,

Les femmes les chevaux, les lauriers et les roses.              好马夹竹桃花,玫瑰和美女。

 

Il faut fouler aux pieds des fleurs à peine écloses;            大可去踩当花儿正在绽放盛开,

Il faut beaucoup pleurer, dire beaucoup d'adieux.               痛苦几个春秋,频频伤心别离,

Puis le coeur s'aperçoit qu'il est devenu vieux,                心终将发现自己已老青春不再,

Et l'effet qui s'en va nous découvre les causes.                而结果让我们明了其中的道理。

 

De ces biens passagers que l'on goûte à demi,                   匆匆而过,个中滋味欲说还休,

Le meilleur qui nous reste est un ancien ami.                   留下来最好的却是昔日的故友,

On se brouille, on se fuit. Qu'un hasard nous rassemble,        曾经反目成仇,后又和好如旧。

 

On s'approche, on sourit, la main touche la main,               靠近彼此,手拉手,含笑迎面,

Et nous nous souvenons que nous marchions ensemble,             要记住我们曾经一起阔步并肩,

Que l'âme est immortelle, et qu'hier c'est demain.              记住心是永恒记住昨天是明天。

Alfred de Musset                                        阿尔弗莱··缪塞(东海仙子译)

 

 

在这浮尘世界要爱很多东西,

这样才知道什么是你的最爱,

糖果,海洋,赌博,蔚兰的天空,

女人, 好马, 夹竹桃花和玫瑰.

 傅杰译文

不妨在娇媚的花丛滚一身风流,

要哭过很多回,很多回伤心别离.

有一天心发现自己已经老去,

消逝的结果让我们明了原因.

 

过客匆匆匆都不过浅尝辄止,

而留下了最好的是从前的旧友.

我们曾经吵架,反目--又偶然重逢,

 

我们彼此靠近,相视而笑,手拉起手,

记住我们曾经并肩行走,

记住心灵是永恒的, 昨天是未来

 傅杰博客地址

http://blog.sina.com.cn/s/blog_51f3395e0100nelc.html

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有