加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法语诗歌汉译(查尔斯·波德莱尔之《安乐的逝者》)

(2011-08-19 08:18:32)
标签:

宋体

安乐的逝者

朽骨

无耳

讨厌

文化

分类: 法语诗歌中文翻译

            Le Mort joyeux                                       安乐的逝者

Dans une terre grasse et pleine d’escargots                 在蜗牛云集的肥沃土壤中,

Je veux creuser moi-même une fosse profonde,                 我想为我自己挖一个深坑。

Où je puisse à loisir étaler mes vieux os                    我的朽骨得以舒展地安放。

Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.        沉睡于忘却如鲨鱼于波浪。

Je hais les testaments et je hais les tombeaux;              我讨厌遗言,我讨厌墓葬,

Plutôt que d’implorer une larme du monde,                   而不是在向世界祈求泪丧。

Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux                当我活着的时侯,我更想,

À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.             邀请秃鹫把我的脏体啄光。

Ô vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,          黑蠕虫朋友无耳也不能望,

Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;                  自由快乐的逝者到你身旁。

Philosophes viveurs, fils de la pourriture,                  哲学家,腐朽之子他放荡,

À travers ma ruine allez donc sans remords,                  不要内疚,穿越我的消亡,

Et dites-moi s’ il est encor quelque torture                告诉我依然有些苦楚痛伤,

Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts!        无魂的逝者之逝者的皮囊。

— Charles Baudelaire                                查尔斯·波德莱尔(东海仙子译)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有