加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

研究生用中英语诗词赞屈原

(2007-06-20 16:22:24)
标签:

中英诗词赞屈原

分类: 路乞-讲学
  研究生用中英语诗词赞屈原      研究生用中英语诗词赞屈原     研究生用中英语诗词赞屈原
 

     在路乞的研究生课堂里,是西式的中英语同步翻译教学,轻松.活泼,翻译教材也可由学生提供,学生还可以用E.miao 给老师交作业,老师即时予以修改.昨天端午节,同学们将台湾著名诗人余光中的诗词作为这次课程的教材.为了准确翻译和理解诗词的意义和内涵,路乞翻阅大量的历史资料,深入了解屈原的生长年代和英雄事迹,他中午也不休息,一边看文献资料,一边将这首中文诗词翻译成英语诗词.看到他的执著教学精神,我为之感动.先将诗词原文和英语诗词供大家欣赏和学习:

             淡水河边吊屈原  --余光中  

青史上留下你一片洁白,朝朝暮暮你行吟在楚泽。

江鱼吞食了两千多年,吞不下你的一根傲骨! 

 

太史公为你的投水太息,怪你为什么不游宦他国?

他怎知你若是做了张仪,你不过为先秦一说客!

 

但丁荷马和魏吉尔的史诗,怎撼动你那悲壮的楚辞?

你的死就是你的不死, 你一直活到千秋万世! 

 

悲苦时高歌一节离骚,千古的志士泪涌如潮; 

那浅浅的一弯汨罗江水,灌溉着天下诗人的骄傲!

 

子兰的衣冠已化作尘土,郑袖的舞袖在何处飘舞?

听!急鼓!可爱的三闾大夫!滩滩的龙船在为你竞渡!

我遥立在春晚的淡水河上,我仿佛嗅到湘草的芬芳;      

我怅然俯吻那悠悠的碧水,它依稀流着楚泽的寒凉.

 

    余光中(1928- ),当代作家、文学评论家,台湾现代派“十大诗人”之一。福建永春人,抗日战争爆发后随父母辗转江苏、安徽、上海、重庆。先后就学于厦门大学,台湾大学外文系,并任教于台湾政治大学,香港中文大学及美国多家大学客座教授。著述甚丰,有诗集《舟子的悲歌》、《蓝色的羽毛》、《白玉苦瓜》,散文及文艺批评文集《左手的缪思》、《望乡的牧神》、《蓝墨水的下游》以及译作《梵高传》等。

 研究生用中英语诗词赞屈原   研究生用中英语诗词赞屈原     研究生用中英语诗词赞屈原

 
    淡水河边吊屈原---   英语翻译路乞

The Hanging of Qu Yuan on the River Bank

 

The peasants all recall your greatness and virtue

Your cries in Chu’s waters are heard day and night,

Though the fish in the river have nibbled two eons,

They have not been able, you proud bones to bite

 

The people all mourn your watery death,

And query why you didn’t to other land run,

If they knew you were acting for noble Zhang Yi

They should know you were just speaking for Qin

 

 The historical poets, both Ding Hema and Wei Jier

Have not approached your profound sadness in rhyme

Your dying is just but a part of your living,

Your memory will live for endless autumns of time

 

In your mourning you heralded the verse of ‘Lisao”

Where tears of most noble ones like tide, flow and ebb.

The waters so shallow on bend of Miluo

Forever nourish proud poets both living and dead

 

Your royal-blue habit has now turned to dust

And where do the dancing sleeves dance graceful grace?

Listen! Quick drumbeats! Loveable Master Sanlu!

 
  战国时期,楚国诗人,吸收了南方民歌的精华,融合了古代神话传说,创造出了新体诗──“楚辞”。楚辞的出现,是我国古代诗歌的大解放。它打破了《诗经》四字一句的死板格式,采取三言至八言参差不齐的句式,形式活泼多样,适宜于抒写复杂的社会生活,表达丰富的思想感情,篇幅和容量可根据内容的需要而任意扩充。伟大诗人屈原,是楚辞的创始人和代表作家。
     屈原(公元前340年~前278年),名平,出身于楚国的贵族。起初他颇受楚怀王的信任,曾做到左徒的高官,他主张改良内政,联齐抗秦。但是,楚怀王的令尹子椒、上官大夫靳尚和他的宠妃
郑袖等人,由于受了秦国使者张仪的贿赂,不但阻止怀王接受屈原的意见,并且使怀王疏远了屈原。结果楚怀王被秦国诱去,囚死在秦国。顷襄王即位后,屈原继续受到迫害,并一再遭到放逐。公元前278年,秦国大将白起带兵南下,攻破了楚国国都,屈原对前途感到绝望,就在同年五月五日投汨罗江自杀。
     屈原的
政治生活虽然是个悲剧,但作为诗人,他给后人留下了《离骚》、《天问》等二十多篇不朽的诗篇。这些都是中国文学宝库的珍贵遗产。《离骚》是屈原最成熟的作品,是中国古代最宏大的一篇抒情诗。前半部分是现实的叙述,写他改良政治的理想和遭遇。后半部分加入了许多奇特的幻想,他在以及凤凰和龙的陪伴下,在天空中驰骋,上天下地去追求他所理想的对象,结果是失望了。  诗人把自然现象、历史人物、传说糅成一体,编织成为瑰丽的浪漫主义艺术形象,达到了思想性和艺术性的高度结合。鲁迅称赞屈原:“逸响伟辞,卓绝一世。” 
  
 屈原的名言:
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 (屈原·离骚)
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 (屈原·离骚)
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 (屈原·离骚)
举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。 (屈原·渔父)
吾不能变心以从俗兮,故将愁苦而终穷。 (屈原·涉江)
余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。 (屈原·涉江)
苟余心之端直兮,虽僻远其何伤? (屈原·涉江)
百金买骏马,千金买美人,万金买高爵,何处买青春
沧浪之水清兮,可以濯我衣
沧狼之水浊兮,可以濯我足
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也.......

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有