《土耳其习语》开篇:何谓土耳其习语?习语的特征是什么?
(2012-02-08 15:15:23)
标签:
周运堂巴爷bayzhou土耳其语翻译文化习语词典杂谈翻译家 |
分类: 土耳其习语 |
何谓土耳其习语?习语的特征是什么?
原载地址:http://deyimler.bilgicik.com/deyim_ne_demektir.htm
所谓“习语(Deyimler)”,从这个土耳其语单词字面上来看,顾名思义是一种“说法”,多数是指具有与字面意思不同的含义、至少有两个单词组成的有固定格式的短语或词组。
一般来讲,具有与字面意思多少有些不同含义的、具有诙谐的解释、使之表述更加丰富、由两个以上单词组合而成、有着固定格式的词组,被称之为“习语”。
习语的特征:
- 通常脱离了原义,有转义,如“Dilinde tüy bitmek (嘴上的胡子都磨秃了)转义为‘(通常用于说了多次没人听时)说得都不想说了,嘴皮子都磨破了:Ben daha ne yapayım, söyleye söyleye dilimde tüy bitti. 我还能怎么着呢?我说得都不想说了,反正也没人听。’”、“El ağzı ile kuş tutmak ‘用别人的嘴抓鸟’,转义为‘人云亦云,亦步亦趋’”。等等。
- 在有些习语中,字面的意思已经完全没有了,取而代之的是另一个意思。
例如:“Baltayı taşa vurmak” 这个习语。字面意思是“以斧劈石”,而转义为“说了不该说的得罪人的话”。
“他当樵夫砍柴四十年,能把斧子砍在石头上吗?”(他是个老江湖了,能说这不该说的得罪人的话吗?)
“这个不知道天高地厚的家伙,一斧头砍在了石头上。”(这个不知道天高地厚的家伙,一句话就把人得罪了。)
在这里,前半句是本意,后半句是转义。
- 还有一些习语,只有本意,没有转义。
如:“Hem suçlu hem güçlü”(贼喊捉贼)、“İyiye iyi, kötüye kötü demek.” (有一说一,实话实说)
习语的句法:
从句法上看,习语有三类:
1.以动词不定式 (-mak/-mek) 结尾。如:İğne ile kuyu kazmak. “用针挖井”【转】“从事繁重而低效的工作;耐心而细致地从事艰苦的工作”、“Çam devirmek. ”(砍断松树”=说话不得体,出语伤人,说错话,做错事(而造成不良后果))
2. 以句子结尾。如:“Ağzını bıçak açmıyor. ”(刀子撬不开他的嘴=说不出话来,坚强,打掉牙往肚子里咽,一言不发)、“Kaleminden kan damlıyor. ”(从笔头流血=妙笔生花;文笔感人)
3. 除了以上两类之外,更多的是类似于复合词。如:İlk gözağrısı. (初恋情人、Bağrı yanık. (悲痛欲绝,五内俱焚)、Kaşla göz arasında. (转瞬之间)、Bir içim su. (美丽的女孩儿,水灵的)
习语的格式特点:
- 习语是格式化的词组,其形式、句法和单词是不能改变的。例如:“Yok devenin başı”(不,瞎说;不,不可能;不,难以置信),就不能说成“Devenin başı yok”。“Kırdığı ceviz kırkı geçti”(经常做不合时宜的事,常干无礼的事),不能变成“kırdığı fındık kırkı geçti”。
- 虽然习语是格式化的,然而在某些习语中,格式也并不是一成不变的。以动词不定式结尾的和以短语形式出现的某些习语,就像是复合词。人称可变,单词不变。如:“gözden düşmek (失宠)”,可以随人称变为“Gözden düştüm, gözden düştün, gözden düştü; gözden düştük, gözden düştünüz, gözden düştüler”。
- 格式一成不变的或者源于某些典故的习语,绝对没有人称的变化。如:“Eski çamlar bardak oldu” (今非昔比,时过境迁;木已成舟)等。
- 多数以动词形式出现的习语(如“vakit almak”),经常以形容词(如“Kabak kafalı”“1. 秃的,歇顶的 2. 愚蠢的”)、副词(如“öğle üzeri”“在中午,近晌午,快到中午的时候;午后,下午”)表示,有时以疑问句(如“ne dese beğenirsin?”)和感叹句(如“Vay anam vay”“真难以设想!真了不起!)”出现。
习语与其他用语的关系:
习语经常可以与其他各种民间用语其他表述方法相比较,如复合词、术语和俚语。
谚语是一些用较少的词汇表达较多内容的生动的语句。它所表达的,符合正确的规则。
而习语是一种格式化的表述工具。即使是短语型的,也不具有含义的完整性,体现的是他的本义。它所表达的意思是不变的。如:
Denize düşen yılana sarılır. (Atasözü) 落海者抓住一条蛇。(急病乱投医;饮鸩止渴。)(谚语)
Dört yanı deniz kesildi. (Deyim) 四面都是海。(四面楚歌,走投无路,一筹莫展,陷入绝境)(习语)
这两句话都是表示的一种“无奈”和“走投无路”。但是第一句是一个被公认的信念,是不变的规则,而第二句则没有意思的完整性。只有在这样的一段话“Varını yoğunu kaybedince dört yanı deniz kesildi, tutunacak bir dal bulamadı”(他失去了所有的财产,四面楚歌,找不到一根救命稻草)中,才能表示无奈和四面楚歌。但是,这也不是一个不变的规则,并不是失去了所有财产的人都四面楚歌,一筹莫展。也可能会抓住一只手,捞到一根救命稻草。这就是习语。
习语与其他表述工具的区别:
习语与术语相似。术语是释义面窄的科学术语。而习语则是释义面广泛的转义词汇,最少由两个单词组成。
习语不同于俚语。俚语通常不通用,只是在特定范围的人群中使用,不是通用语汇,是一种行话、黑话。而习语是社会共有,大众语言。
因此,üçgen(三角形)是术语,cızlamı çekmek(扯乎)是黑话,都不是习语。
习语由四个语法结构组成:
1.
2.
3.
4.
要理解习语的主要特性,应该注意句子中的用法。考虑到上面列举的几点,习语分为以下几类:
一、玩笑与娱乐类:
1. 描述型,没有动词。如:Ayran budalası (蠢货)
2. 表示一种判断,相当于谚语。如:Atı alan Üsküdar'ı geçti. (偷马贼已经到了海峡那边=错失良机)
3. 讲故事型。如:Hoppala (呀,有意思)
4.动词主导型。如:Akıldan yana züğürt olmak (犯傻)
二、故事类:
1. 描述型。如:Adet yerini bulsun
2. 祈祷型:如:Bereket versin. (老天保佑!)
3. 对话型:如:Ayol (嗨!)
4. 表达痛苦遗憾。如:Ah aksi şeytan (真活见鬼!)
三、描述类:
1. 描述型。如:Kuyu anası
2. 动词主导型。如:Alçak gönüllü olmak (为人谦和)
四、夸张类:
1. 描述性。如:Ağzı açık kalmak (嘴巴张大=目瞪口呆)
2. 玩笑性。如:Dananın kuyruğunu koparmak (切掉牛尾巴=使死到临头)
3. 贬低、羞辱和警告型。如:Yüreğinde dağ açılmak
五、祈祷类
1. 礼貌和祝福型。如:Allah bir arada kocatsın. (真主保佑白头到老=祝新人百年好合)
2. 警句格言型。如:“Nemrut'un ateşini Hz.İbrahim'e gülzar eden Allah, sizin de yaktığınız ateşi bize selamet nuru etsin.”(……)
3. 嘲笑奉承型。如:“Allah akıl versin, çok yaşa.”(愿真主指点迷津!)
4. 感谢上苍型。如:“Hamdolsun, bin şükür. ”(感谢真主,谢天谢地!)
5. 破除巫咒型。如:“Üzerliksin hevasın, her dertlere devasın. ”
六、奉承示爱类
1. 描绘奉承君王和大臣型。如:“Devletli, efendizadem” (陛下,阁下)
2. 示好示爱型。如:“A canım, canımın içi, ciğerimin köşesi, elmasım”(宝贝儿,心肝儿,心尖儿)
3. 讨好型。如:“Afeti can, gazali rana, hokka gibi ağızlı, kiraz gibi dudaklı”(倾国倾城的美人儿,美人儿,亭亭玉立,樱桃小口)
4. 动词性讨好型。如:“Keremin arpa tarlası gibi yanmak”(挚爱,苦恋)
5. 自谦型。如:“您宽恕,请原谅,祝你万寿无疆!”
七、诅咒类
1. 人体。如:“Ağzı kurusun, burnu kırılsın, elleri yumurcaktan kopsun”(闭上你的乌鸦嘴!)
2. 抽象。如:“Adı batsın, Aklı kurusun. ”(该死的!)
3. 物品。如:“Ziftin pekini ye. ”(卡死(他)!噎死(他)!)
4. 开玩笑。如:“Deli diyenin tepesi delinsin, iki gözün bir delikten fırlasın. ”(……)
八、提醒恐吓类
1. 单词型。如:“savul, yıkıl”(借光!滚开!)
2. 抽象型。如:“Hanya'yı Konya'yı haddini bildiririm.”(我要让你知道马王爷有几只眼。)
九、辱骂羞辱类
1. 单词型,内容为描绘、抽象和稍有对比因素。如:“Alık, balkabağı, marsık, kınamsık ”(蠢货,傻瓜,死脑筋,吹毛求疵)
2. 多词型。如:“Ayran budalası, düz taban, çenesi düşük”(傻瓜,倒霉蛋,嚼舌的)
3. 单词动词型。如:“Zıbarmak, kudurtmak”(嗝屁着凉,疯闹)
4. 多词动词型。如:“Boyundan büyük işe kalkışmak”(自不量力)
5. 严重辱骂羞辱型。如:“Ağanın beygiri, kılkuyruk herif, köpoğlu”(自作聪明的,穷光蛋,狗崽子)
十、拟声类
此类习语模拟大自然的声音,如:“Bıcı bıcı yapmak”(哗啦哗啦地洗澡)
习语简介Deyimler
(又一篇)
一般来讲,多少有些脱离了本义的诙谐词组,被称之为“习语”。习语的表达优美、诙谐、活泼。土耳其语是一个习语丰富的语言。
习语的特点:
一、习语是一种有特定形式的词组,也有语句型的习语。
1. 词组:“Dört elle sarılmak”(全力以赴)、“göz kulak olmak”(留心,留意)、“çorbada tuzu bulunmak”(有些贡献,有些功劳)、“tere yağından kıl çeker gibi”(稳妥地)、“gün görmüş”(1. 生活富裕的 2. 见过世面的,阅历深的,饱经风霜的,有经验的)“dört gözle beklemek”(焦急地等候,望眼欲穿地等待)
2. 短语:“Dam üstünde saksağan”(……)、“vur beline kazmayı”(……)、“Bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu?”(……)、“Ana usta yufka yapar, çocuk usta çift çift kapar. ”(……)、“Kızım sana söylüyorum, gelinim sen dinle. (anla)”(……)、“Senin aradığın kantar, Bursa’da kestane tartar. ”(……)
二、词汇是固定的,不得用同义词替代。
三、通常也有转义和本义的习语。
1. 转义习语:“bir tasla iki kuş vurmak (bir eylemle iki sonuç elde etmek)”(一石两鸟,一箭双雕)、“eşeğini sağlam kazığa bağlamak (işini güven altına almak)”(把驴拴在结实的柱子上=使万无一失)、“gözü gibi sakınmak (Bir zarar gelmesin diye özenle korumak)”(像爱护眼珠子一眼爱护=非常关心,特别爱护)、“iğneli söz (dokunaklı söz)”(带刺的话=得罪人的话)、“kafa yormak (bir şey üzerinde çok düşünmek)”(绞尽脑汁,劳神费心,冥思苦想)
2. 本义习语:“bin pişman olmak”(追悔莫及)、“Hem suçlu hem güçlü”(贼喊捉贼)、“Çoğu gitti azı kaldı”(七十二拜都拜过了,还剩一哆嗦。)、“yükte hafif pahada ağır”(值钱的)
四、以动词不定式结尾的习语,在句子中显得诙谐:“burnundan (fitil fitil) gelmek => Burnundan (fitil fitil) geldi.”(后悔)、“kendi kendine söz vermek=> Kendi kendime söz verdim.”(擅自承诺)、“kokusunu almak=> Kokusunu almış.”(1. 嗅,闻气味 2.打探到(保密的事情))
http://www.edebiyatfakultesi.com/deyimler_i.htm
资料编译:周运堂(Bayzhou)
2012年2月8日星期三
巴爷作品集习字第0000号

加载中…