每次跟外国人聊天都会经历一翻思想斗争。跟外国朋友出去玩,出门前要告诉对方自己出发了,想半天发一个“I’ve
started to go.”。Bonfire Night(焰火节)一起去看焰火,讲自己小时候经常放鞭炮,想半天说“I played
with firecrackers when I was a kid.”。英国经常有火警演习,讲某次警报突然响起,说“The fire
alarm
rang.”后来仔细听英国人讲话,才知道这些英语都不地道,一听就是外国人,其实地道的表达方式我们在初中就学过了,只是太长时间不用,都给忘了。
地道英语里出发是set off,放鞭炮是set off the
firecrackers,火警响起是the fire alarm goes off。第一次听到别人用go
off的时候我觉得很奇怪,根据当时的语境意思应该是(警报)响起,可按我的理解off的意思是关闭(因为turn
off是关闭),不求甚解的我奇怪了下后也就过去了。最近辅导的初三学生总是会把短语意思记混,就反思怎样才能解释得更清楚,又发现off相关的这些词组很诡异:
1.
turn off表示关闭;
2.
take off表示脱下(帽子、衣服)、(飞机)起飞;
3.
set off表示出发、使(警报、闹钟)响起、使(炸弹)爆炸;
4.
go off表示(警报、闹钟)响起、(东西)变坏;go off sb./sth.表示不再想要或喜欢某人/某物。
如果以汉语意思来看,off在关闭(turn off)里表示“结束”,而在出发(set
off)、响起(go off)里则表示“开始”,非常难以理解。只好求助英国人,听完解释才恍然大悟。
on是物理位置上的“在……上面”,所以put
on是穿上、戴上,相对地,take off是脱下。而turn on来自switch
on,switch是来自工业时代的开关,可以看物理课里表示开关的符号(下图右上角),打开(turn on)是合上闸,关闭(turn
off)是把闸移开。因此可以把off理解为将某样东西“释放”。take off起飞是飞机将自己从地面上“释放”;set
off出发是人将自己从某个地方“释放”;而闹钟、警报响起,炸弹爆炸也是某种“释放”。
这样一解释,off的意思就明朗啦,再来一波off相关的表达:
1. off表示下车
I'll get off at the next stop. (我下站下车。)
Everyone got off the train at Winnipeg. (大家都在Winnipeg站下车。)
2. off表示休假
You look tired. Why don't you take tomorrow off?
(你看起来很累,为什么明天不休一天假呢?)
My secretary's been off with flu for the past
week.(我的秘书上周因为流感休了一周假。)
3. off表示离开
Are you ready? Off we go. (准备好了吗?我们走吧。)
My sister is off to Spain for her holidays. (我妹妹去西班牙度假了。)
4. off表示取消
The wedding's off. (婚礼取消了。)
The race may have to be called off if the bad weather continues.
(如果坏天气持续,比赛可能不得不取消。)
长按二维码关注