台湾网友教我识字

在台湾旅游的时候,我们乘坐的大巴背后有这样一幅对联:“福气满天下 欢迎来‘日’迌”。(因为日字带辶,我打不出来只得以‘日’代替。)我不认识对联中的最后两个字,就拍照下来,以为回家一查字典不就ok了。没想到我查遍了家中所有的字典和辞海也没有查到这两个字。无奈,我把照片贴在我的博克《飞跃海峡 别样心情》一文中,向广大博友们发出了“教我识字”的请求。
200多人看过这篇文章,几乎没有人认得这两个字。只有一位北休先生在评论中写道:“那日月两字的读音大概是 zhi tu ,意思大概是‘偏远的地方’”。为此,老先生还专门发了题为“从一副对联想到的”的博文。阅读他的文章我才知道老先生是查了《四角号码词典》、《新华词典》、《中华在线词典》、《中华大字典》,最后在《中华大字典补遗》中查到了它们。中华大字典的注音是反切法,他是将反切的上下两字的声母和韵母合起来而得到这个读音的。关于此词的意思,他也是在它们的字意中挑选而合成的。
看到有人给出了答案我自然高兴,可把这两个字解释为偏远的地方我总觉得欠妥。
后来有位“新浪网友”登陆了我的博克,他(她)写到:“那兩個字閩南話唸作"tea-tao",, 是玩耍的意思。整句話要用閩南話唸才夠味, 唸成" hwa-hi-lai-tea-tao"...for your information. ”。为了使我真正理解这两个字,两个月后他(她)又来到我的博克,耐心细致地进一步讲解这两个字的读法和用法。
这位“新浪网友”把我写的22篇台湾游记看了个遍。他(她)给了我很多帮助和指正,也与我就一些问题进行过激烈的辩论。我发现他(她)每次都用繁体字而且对台湾了如指掌。就问他(她)是不是台湾人?在大陆还是在宝岛?他告诉我他(她)生活在台湾。
我非常感谢这位不知姓名不知男女不知老少的台湾网友。他(她)不仅教我认识了这带辶的日月两字,还使我更加深刻地认识到祖国文字博大精深,我们学无止境。辞海里都查不到的两个字,在台湾却能那样地广泛地喜气地传承着,高兴之余我建议有关专家将这两个字收入词典和辞海。
加载中,请稍候......