学生的一首十四行诗(附翻译)

标签:
十四行诗文化 |
分类: 猫犬相闻 |
即便学生时代,我也从未妄想过自己写一首莎士比亚式十四行诗,五音步抑扬格。
后生可畏,青出于蓝。
虽然最初音步和格律略有瑕疵,但经过修啄,已经足够让人欣慰。
尝试附上本人的中文翻译,意译,只兼顾了原有韵脚。
我踮起脚尖,只为一窥你的芳容,
任凭幽暗的火静谧蔓延。
酥胸本应在我怀抱颤动,
可你朱唇轻启,唯留揶揄调侃。
缪斯想必栖息于你凝脂之下,
一亲芳泽的欲望令我辗转反侧,
哀婉的诱惑缠绕,沉吟不发——
葬送于荒原,痈溃于冥河。
憎恶在我脑海默默吐蕊,
只有理性将我徒然安抚。
灵魂如风遁入虚妄破碎,
弃肉身如敝履,甘沦幻灭之俘。
孤独与我息息相伴,至死不渝,
而春暮的喷泉在我尸身诞出花季。