加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一首热情的中世纪女性小诗

(2012-07-01 15:43:17)
标签:

文化

分类: 废弃花园

I've lately been in great distress

over a knight who once was mine,

and I want it known for all eternity

how I loved him to excess.

Now I see I've been betrayed

because I wouldn't sleep with him;

night and day my mind won't rest

to think of the mistake I made.

 

How I wish just once I could caress

that chevalier with my bare arms,

for he would be in ecstasy

If I'd just let him lean his head against my breast.

I'm sure I'm happier with him

than Blancaflor with Floris.

My heart and love I offer him,

my mind, my eyes, my life.

 

Handsome friend, charming and kind,

when shall I have you in my power?

If only I could lie beside you for an hour

and embrace you lovingly -

know this, that I 'd give almost anything

to have you in my husband's place,

but only under the condition

that you swear to do my bidding.

 

这是学生外国文学试卷中的一道题。作者是出生于1140年的法国DIA伯爵夫人(她嫁给了DIE伯爵)。

也难怪学生们百度不到,因为来自自己一本原版书,Meg Bogin, the Women Troubadours,诺顿出版社,1980年版。

 

大家习惯了中世纪骑士写给贵妇的破晓歌,殊不知贵妇们也能吐露心声,甚至颇为炽烈的心声。

 

现在,伯爵夫人曾经生活过的领地是法国南方一个不足5000人口的小镇(DIE),如图:

 

 

一首热情的中世纪女性小诗

     一首热情的中世纪女性小诗

不知道在哪一条小巷,留下了伯爵夫人的足迹,不知道当年的骑士,读后曾否回心转意?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有